Читаем The Hard Way полностью

В темноте он прошел на восток еще двести ярдов. И остановился. Повернулся на девяносто градусов и быстро зашагал на север, потом соскользнул вниз по краю канавы. Прополз по густой грязи, лежащей на дне, потом выбрался из канавы с другой стороны, держа в левой руке автомат. И только после этого Ричер позволил себе побежать прямо на север, удлиняя шаг, чтобы перепрыгивать с одной борозды на другую.

Через две минуты он уже углубился на территорию фермы на четверть мили, приближаясь к группе сараев. Сейчас он находился к востоку от них, примерно в трехстах ярдах. Ричер остановился в небольшой рощице, чтобы успокоить дыхание. Перевел селектор на одиночные выстрелы. Потом прижал ложе автомата к плечу и зашагал вперед. На запад. В сторону амбаров.

Одинокий Ричер в темноте. Вооружен и опасен. Он возвращается.

Эдвард Лейн все еще стоял рядом с Кейт.

— Полагаю, ты спала с ним несколько лет.

Кейт молчала.

— Надеюсь, вы использовали презервативы. От такого типа можно чем-нибудь заразиться.

Потом он улыбнулся. У него возникла новая мысль. Для него это было шуткой.

— Или ты могла забеременеть.

В испуганных глазах Кейт что-то промелькнуло.

Он немного помолчал.

— Что? Что ты хочешь сказать?

Она покачала головой.

— Ты беременна, — заявил он. — Ты беременна, не так ли? Да, я знаю. Ты выглядишь иначе. Я уверен.

Он приложил ладонь к ее животу. Она попыталась отстраниться, прижимаясь спиной к шесту, к которому была привязана. Лейн сделал полшага вперед.

— В это просто невозможно поверить. Ты умрешь с чужим ребенком во чреве.

Потом он резко отвернулся. Постоял так несколько секунд и вновь посмотрел на Кейт.

— Нет, так не должно быть, — заявил Лейн. — Это неправильно. Сначала нужно избавиться от него. Мне бы следовало попросить Переса принести еще и вешалку с крючком. Но я об этом не подумал. Что ж, найдем что-нибудь другое. Тут должно быть много полезного. Ведь мы на ферме.

Кейт закрыла глаза.

— Ты в любом случае умрешь, — спокойно сказал Лейн, словно был вполне вменяемым человеком.

Ричер знал, что они все в сарае. Иначе просто не могло быть. Где еще им спрятать свою машину? Всего на ферме пять сараев. Он видел их при дневном свете, издали. Три вокруг двора с утоптанной землей, а два немного в стороне. И к каждому вела колея, оставленная колесами машины. В сараях, решил Ричер, хранятся тракторы, трейлеры, прессы и другие нужные на ферме механизмы. К сожалению, сейчас у него под ногами была твердая земля, лишь слегка припорошенная пылью. На ней не видны следы шин. Нет смысла рисковать и зажигать фонарик.

Так в каком же они сарае?

Он начал с ближайшего, надеясь, что ему повезет. Но нет, он ошибся. Ближайший сарай был одним из двух, стоящих в стороне. Приземистая деревянная постройка. Из-за бесконечных ветров сооружение слегка покосилось. Стены клонились на запад. Ричер приложил ухо к щели между двумя досками и стал слушать. Внутри царила полная тишина. Он заглянул в щель. Темнота. Ричер уловил лишь дуновение холодного воздуха, запах влажной земли и гнилой мешковины.

Ричер преодолел пятьдесят ярдов, отделявшие первый сарай от второго, вновь рассчитывая, что ему повезет. Но нет, второй сарай оказался таким же пустым и темным, как первый. Воздух отдавал плесенью, в нос ударил сильный запах азота. Старые удобрения. Ричер двинулся дальше сквозь темноту, медленно и бесшумно, в сторону трех сараев, которые ограничивали двор. До них оставалось сто ярдов. Он прошел четверть этого пути.

И замер на месте.

Краем глаза он уловил свет слева и за спиной. Свет и движение в доме. Кухонное окно. Внутри кто-то включил фонарик. По стеклу заметались тени.

Лейн повернулся к Грегори и сказал:

— Найди проволоку.

— До того, как мы займемся девчонкой? — спросил Грегори.

— Почему нет? Для нее это послужит неплохим вступлением. Ей предстоит такая же процедура, как только Перес вернется с ножом для чистки картофеля. Я несколько лет назад сказал ее матери, что произойдет, если она меня обманет. А я всегда стараюсь держать слово.

— Мужчина должен держать слово, — сказал Грегори.

— Нам нужен операционный стол, — придумал Лейн. — Найди что-нибудь плоское. И включи фары. Я должен видеть, что делаю.

— Ты болен, — пробормотал Джексон. — Тебе нужна помощь.

— Помощь? — удивился Лейн. — Нет, не думаю. Такие вещи всегда делает один человек, насколько мне известно. Обычно этим занимаются старухи в темных переулках.

Ричер быстро и бесшумно приблизился к задней двери дома. Он ждал. Спиной он ощущал шероховатость камня. Из-за двери доносился голос. Кто-то очень тихо говорил по телефону с легким испанским акцентом. Перес. Ричер перевернул автомат. Взялся за дуло и взмахнул прикладом, примериваясь.

И снова стал ждать. Один в темноте.

Грегори нашел старую, грубо отесанную дверь, сделанную из досок. С одной стороны к двери были прибиты планки, чтобы удерживать доски вместе. Он вытащил дверь из груды мусора и поставил вертикально.

— Вот и отлично, — с довольным видом сказал Лейн.

Перейти на страницу:

Похожие книги