No Greek of later time and no Roman of any period produced a work that supplanted the history of Diodorus, though most of the Byzantine historians produced chronicles, many of which had more or less aspect of world history in epitome. Several of these have been preserved, but no one thinks of comparing them with the work of the older writer. The chronological work of Eusebius, however, deserves a word of special mention. It was a mere epitome of world history, but a relatively comprehensive one, and one which, through the loss of more pretentious works, has come to be of great value to the modern historian. It was written originally in Greek, but the most important copy of it that has come down to us is, curiously enough, an Armenian translation. It is the Latin translation of this Armenian manuscript that is the work usually referred to by modern historians in speaking of Eusebius. The encyclopædia of history compiled for Constantine Porphyrogenitus, to which reference has already been made, must also be mentioned as a world history of real importance. It was based almost exclusively upon Greek authors, who were quoted at length, with such abbreviations or modifications as were made necessary in adjusting the various texts to one another. As a means of preserving the work of numerous important Greek historians this collection had the utmost value, but, unfortunately, it has come down to us in a much mutilated condition. During the Byzantine period the minds of would-be historians of the Western world were so occupied with ecclesiastical quarrels and the chronicles of local princes, that no one thought of world histories in the broader sense. We should be thankful that here and there a monk had interest and energy enough to copy the ancient authors, and thus in part to preserve them. Considering the intellectual atmosphere of the time, the wonder is, not that so many of the pagan authors were lost, but rather that any of them were preserved. Yet there were occasional gleams of light, even in the so-called dark age. Such a one of peculiar interest to the English reader is found in the fact that King Alfred translated into Anglo-Saxon the compendious world history of Orosius, a work that otherwise would be but little known to fame, but which, thanks to its brevity of treatment, and to this very unusual distinction of translation into a “barbaric tongue,” no doubt served a most excellent purpose in giving to the Anglo-Saxons of the ninth century a glimpse of the events of ancient times.
The best guide to the historic point of view of the generations that ushered in what we are accustomed to think of as the modern period is furnished by the