It is a singular anomaly that a people who habitually called themselves Hellenes should be known to all the world beside as Greeks. This name was derived from the Graians, a small and obscure group. The Romans, chancing to come first in contact with this tribe, gave the name Greek to the whole people. In the course of time it became so fixed in the usage of other nations that it could never be shaken off. Such a change of a proper name was very unusual in antiquity. The almost invariable custom was, when it became necessary to use a proper name from a foreign language, to transcribe it as literally as might be with only such minor changes as a difference in the genius of the language made necessary. Thus the Greeks in speaking of their Persian enemies pronounced and wrote such words as “Cyrus” and “Darius” in as close imitation as possible of the native pronunciation of those names, and the Egyptians in turn, in accepting the domination of the Macedonian Ptolemies, spelled and no doubt pronounced the names of their conquerors with as little alteration as was possible in a language which made scant use of vowels. It was indeed this fact of transliteration rather than translation of foreign proper names which, as we have seen, furnished the clew to the nineteenth century scholars in their investigations of the hieroglyphics of Egypt and the cuneiform writing of Asia. Had not the engraver of the Rosetta stone spelled the word Ptolemy closely as the Greeks spelled it, Dr. Young, perhaps, never would have found the key to the interpretation of the hieroglyphics. And had not the eighty or ninety proper names of the great inscription at Behistun been interpreted by the same signs in the three different forms of writing that make up that inscription, it may well be doubted whether we should even now have any clear knowledge of the cuneiform character of the Babylonians and Assyrians. Indeed, so universal was this custom of retaining proper names in their original form that the failure of the Romans to apply to the Greeks the name which they themselves employed seems very extraordinary indeed. The custom which they thus inaugurated, however, has not been without imitators in modern times, as witness the translation “Angleterre” by which the French designate England, and the even stranger use by the same nation of the word “Allemagne” to designate the land which its residents term “Deutschland” and which in English is spoken of as Germany.
Had the classical writings of Greece been more extensively read throughout Europe in the Middle Ages it is probable that the Roman name Greece would have been discarded in modern usage, and the name Hellas restored to its proper position. An effort to effect this change has indeed been made more recently by many classical scholars, and it is by no means unusual to meet the terms “Hellas” and “Hellenes” in modern books of almost every European language; but to make the substitution in the popular mind after the word Greece has been so closely linked with so wide a chain of associate ideas for so many generations would be utterly impossible, at least in our generation.
THE ORIGIN OF THE GREEKS
But whether known as Hellas or as Greece, the tiny peninsula designated by these names was inhabited by a people which by common consent was by far the most interesting of antiquity. It has been said that they constituted a race rather than a nation, for the most patent fact about them, to any one who gives even casual attention to their history, was that they lacked the political unity which lies at the foundation of true national existence. Yet the pride of race to a certain extent made up for this deficiency, and if the Greeks recognised no single ruler and were never bound together into a single state, they felt more keenly perhaps than any other nation that has lived at any other period of the world’s history—unless perhaps an exception be made of the modern Frenchman—the binding force of racial affinities and the full meaning of the old adage that blood is thicker than water.