Читаем The Hunter Games (СИ) полностью

— Ну и как же? — спросила Эллисон таким тоном, будто бы ей только что указали на пропущенную запятую в ее идеальной дипломной работе.

— Послушай, Арджент, я в жизни такого повидала, что тебе и не снилось, так что прояви, пожалуйста, хоть каплю своего драгоценного уважения и дослушай меня до конца.

Сэди увидела, как рука Эллисон дрогнула, но ее тут же накрыла рука Айзека.

— Да, я охотница. И да, не такая, как семья Эллисон. Мои братья спасают людей и убивают нечисть сколько я себя помню. Они сами называют это “семейным бизнесом”.

— То есть, для вашей семьи нормально убивать одних невинных людей, спасая при этом других, да?

Сэди глубоко вздохнула, пытаясь подавить в себе желание вытащить из шкафа беретту.

— Если ты считаешь невинными призраков, которые перерезают людям глотки, полубогов, которые закусывают родителями, пока дети стоят рядом и смотрят на это, или, скажем, демонов, которые запросто могут вселиться в твое тощее тело и заставить тебя выпотрошить Айзека, как плюшевого медведя, то это твои проблемы, Эллисон. Сэм и Дин посвятили свою жизнь стиранию с лица земли не таких оборотней, как твои друзья, но таких, которые выходят по ночам и убивают всех, кто когда-то сказал им плохое слово. Или, например, таких, которые вместо того, чтобы превращаться в ликана, могут запросто превратиться в любого человека, просто стянув с себя старую кожу. Ох, хотя, погоди, тебе же все равно, ты итак все знаешь лучше всех!

Сэди развернулась к сидящим ребятам спиной и глубоко вздохнула, а затем подняла глаза на Стайлза. Тот кивнул и бодро улыбнулся девушке.

— Без обид, но все, что знаете ты и твой отец, — продолжила Сэди, — это лишь одно из маленьких звеньев гигантской цепочки из различной нечисти. Могу поспорить на все свои скудные сбережения, что твои родители читали тебе на ночь сказки о добрых феях и прекрасных принцах, тогда, когда мой отец подкладывал мне под подушку маленький пакетик с солью и серебряный нож из маминого набора — просто на всякий случай. И вместо того, чтобы говорить: “В этом шкафу никого нет, не бойся”, он вытаскивал меня из кровати и отправлял вниз, в то время как сам брал в руки железную кочергу, которой в обычных семьях перемешивают угольки в камине, и стоял напротив того самого шкафа в ожидании чего-то, что может оттуда вылезти. Не хочешь спросить меня, почему, а, Эллисон? Да потому что он, как никто другой, знал, что темноты нужно бояться.

Несмотря на то, что Сэди ни разу не повысила голос, она почувствовала, как в горле запершило, а грудь сдавило что-то тяжелое. Девушка устало потерла глаза и снова взглянула на Эллисон, на лице которой больше не было того отвращения и того гнева, что был в столовой.

— Мы похожи, Эллисон, и мы не враги. Твоя мать, как и моя, приняла смерть от рук отца, который находился в безысходном положении. Я и мои братья — охотники, Эллисон, а не убийцы. И лишь это имеет значение.

— И Сэди знает, что напало на Лидию! — воскликнул Стайлз, подходя к девушке и с радостной улыбкой на лице кладя ей руку на плечо.

— Спасибо, Стайлз, — кашлянула охотница.

Ребята переглянулись.

— Это по твоей части, что ли? — первым голос подал Айзек.

— Ну а ты как думаешь, парень? Или ты видел когда-нибудь грабителей, которые кусают девушек в шею, оставляя синие и красные пятна, прежде чем обчистить их сумочку?

Лэйхи виновато пожал плечами.

— Прости, это было грубо, — Сэди снова тяжело вздохнула. — В общем, Стайлз прав, и я, не без кое-чьей помощи, конечно, смогла сопоставить кое-какие факты воедино. Во-первых, Лидия была не первой жертвой этого существа. Во-вторых, оно может совершить повторное нападение. И в-третьих, — девушка выдержала небольшую паузу, прежде чем озвучить вслух саму суть, — это демон по имени азема, и он питается человеческой кровью для того, чтобы жить.

========== Глава 7 ==========

После откровенного разговора Сэди с ребятами прошло несколько дней — несколько дней напряженного ожидания, несколько вечеров поиска информации с привлечением всех, кого только возможно и несколько ночей в страхе, что азема сделает свое очередное нападение на Лидию. И поэтому, когда наступил день игры с командой по лакроссу из другого колледжа, ребята нервничали больше, чем предполагалось.

Сэди застала Стайлза и Скотта у них в комнате, когда те приводили в порядок свои клюшки.

— Волнуетесь, парни? — спросила девушка, останавливаясь на пороге и облокачиваясь на дверной косяк.

— Да не то, чтобы прям сильно, — ответил Скотт, поправляя сетку. — Просто когда все мысли забиты далеко не игрой, очень тяжело даже представить, что мы сможем одержать победу.

— Ну ты, хотя бы, играешь, — буркнул Стайлз, кладя свою клюшку на кровать.

Парень провел рукой по волосам и взглянул на подругу.

— Да брось ты, чего раньше времени хоронить свою игру? Кто знает, вдруг именно сегодня будет твой звездный час!

— С трудом верится как-то.

Перейти на страницу:

Похожие книги