Читаем The Janus Stone полностью

Clough follows the shaking finger to an entry marked in pencil. ‘Stone archway and portico. Portico with Roman-style columns. Archway, stand-alone, granite. Eight foot by four. Inscription to read: Omnia Mutantur, Nihil Interit.’

‘Latin,’ says Clough. ‘Gobbledegook, eh?’

‘I studied Latin at school,’ says Reginald Wilson mildly. ‘It’s a fairly well-known saying. It was important to Mr Spens,

I think, because of his daughter dying. He said that the arch was a memorial to her, a sign that nothing was ever really lost.’

Feeling snubbed, Clough says, ‘What sort of a man was Christopher Spens?’

Wilson is silent for a moment, holding his hands out towards the fire. Then he says, ‘He was always very courteous to me. Treated me as a craftsman. That’s important in our line of work. But he was distant, if you know what I mean. Of course, he’d lost a child and that changes you. But he was a difficult man to know, that was my impression.’

‘What about his wife, Rosemary?’

‘I hardly saw her. I understood she was a bit of an invalid. We saw the son though, nice lad, he helped us dig.’

‘Roderick?’

‘Yes. He runs the business now, doesn’t he?’

‘His son, Edward.’

‘Ah, fathers and sons.’ Reginald Wilson glances at his son, working industriously on the marble, its sides shining in the light from the fire. ‘That’s what it’s all about, isn’t it? Passing the business on to your son. That’s the only reason why any of us do it.’

On the way out, moving through the stone menagerie, Clough remembers the name of the book. The Lion, the Witch and the Wardrobe. He must remember to tell Judy. She’s always saying that he never reads anything.

27th June Festival of Jupiter Stator

This morning a black dog appeared on the front lawn. Clearly a messenger from the goddess. As it paused on the lawn, it turned and looked at me (I was reading Suetonius in the drawing room). I looked back, sending a message, ‘Is it soon, lady?’ And she answered, ‘It is soon.’

<p>CHAPTER 26</p>

‘How charming,’ says Father Hennessey politely, although the café chosen at random by Ruth is, in truth, anything but charming. Determined to avoid Starbucks she’d Googled ‘cafés Norwich’ and come up with Bobby’s Bagels, an old-fashioned greasy spoon with Formica tables and dirty net curtains. The owner (Bobby himself?) has at least three days’ worth of food spattered on his apron and is either talking on a hands-free phone or is in the grip of severe schizophrenia.

The café is, at least, fairly near to Woolmarket Street and Ruth was able to look in at the site as she went past. Apart from the archway, the old house has now vanished completely: reception rooms, kitchens, bedrooms, wishing well, outhouses all subsumed in a smooth sea of mud. At the back of the site, the new apartments are rising stealthily, now at first-floor height complete with flimsy-looking balconies. Edward Spens is obviously going all out to beat the property crash.

Ruth orders tea because she doesn’t trust the coffee. Father Hennessey orders coffee and, rashly, a bagel. This he eats with every appearance of relish despite the fact that the plate seems to have traces of egg on it. The priest looks completely calm and relaxed. It is Ruth who fiddles nervously with the sugar bowl and twice spills her (disgusting) tea.

‘You must have been delighted to see Martin again,’ she says.

Father Hennessey smiles. ‘Indeed I was. It was a great gift from God. I had feared I would die without knowing what had happened to Martin and Elizabeth.’

This is, presumably, more than a manner of speaking. Father Hennessey, Ruth knows from Max, is over eighty; death is no longer a metaphor. What must it be like, wonders Ruth, to know that you are going to die and to be sure that eternal life awaits?

‘Max… Martin… said that you were very good to him.’

Father Hennessey looks meditatively into his coffee cup. ‘Ah, I tried to be but we never know how much harder we could have tried. If I had been more understanding, maybe he wouldn’t have run away. Maybe Elizabeth wouldn’t have died.’

‘Maybe she would have,’ says Ruth gently. ‘Max says she was often ill as a child.’

Hennessey smiles but says nothing. There is a silence broken only by Bobby in the background having a fierce row with someone called Maggie. Eventually Ruth says, ‘You’re probably wondering why I asked to see you.’

‘I assumed you’d tell me,’ says Father Hennessey mildly.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роковой подарок
Роковой подарок

Остросюжетный роман прославленной звезды российского детектива Татьяны Устиновой «Роковой подарок» написан в фирменной легкой и хорошо узнаваемой манере: закрученная интрига, интеллигентный юмор, достоверные бытовые детали и запоминающиеся персонажи. Как всегда, роман полон семейных тайн и интриг, есть в нем место и проникновенной любовной истории.Знаменитая писательница Марина Покровская – в миру Маня Поливанова – совсем приуныла. Алекс Шан-Гирей, любовь всей её жизни, ведёт себя странно, да и работа не ладится. Чтобы немного собраться с мыслями, Маня уезжает в город Беловодск и становится свидетелем преступления. Прямо у неё на глазах застрелен местный деловой человек, состоятельный, умный, хваткий, верный муж и добрый отец, одним словом, идеальный мужчина.Маня начинает расследование, и оказывается, что жизнь Максима – так зовут убитого – на самом деле была вовсе не такой уж идеальной!.. Писательница и сама не рада, что ввязалась в такое опасное и неоднозначное предприятие…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы