Читаем The Pirate Adventure полностью

Когда двое разбойников собрали свои вещи и отправились в сторону дороги, ведущей в лес, как тропа вновь сотряслась от удара копыт, и мимо путников проехала еще одна карета. Том не обратил на нее никакого внимания, словно он был глух ко всему окружающему. Словно ушел глубоко в себя, в свой мир. Его же напарник реагировал на все очень живо. По сравнению со своим рыжеволосым соседом он выглядел более дерганым.

- Еще одна, - прошептал он и тут его щеки зарумянились, губы растянулось в ехидной усмешке. - А давай и мы что ли заглянем на бал?

- Что? - юноша ошарашено посмотрел на темноволосого. - Антонио...

- Знаешь ли, - мужчина продолжал коварно улыбаться. - Место, где собирается много народу, особенно если это как-то связано с царскими особами, обычно сулит неплохую выручку! Ты понимаешь, о чем я?

- Ты хочешь...

- Пошли! Мы еще успеем!

И путники резко сошли с тропы, и пешком понеслись в сторону Парижа, ступая по тонкой полосе в снегу, оставленной недавно проехавшей здесь кареты. Антонио выглядел бодрее обычного, глаза его продолжали лихорадочно мерцать, как два горящих, зеленых фонаря. Он был похож на сумасшедшего. И, даже, если бы Том сказал Антонио об этом, тот бы на вряд ли на него обиделся. Да и, между прочим, Том знал прекрасно, по каким основаниям вел себя так развязно и через чур энергично этот загорелый тип. Если он улыбался всему миру и смеялся в лицо своим врагам, это вовсе не значило, что в душе у него все было так же светло и слащаво. Нет, Антонио был не так прост, каким казался с первого взгляда.

"Это все из-за Френсис", - подумал парень, шумно втягивая в себя морозный ветер со снежинками, ибо при мыслях об этой прекрасной француженке, горло его тут же начинало сжиматься и болеть. Он пытался не вспоминать ни о ней, ни о своем капитане. Не потому, что он их так презирал или ненавидел, наоборот, даже спустя несколько долгих и мучительных лет, Том невольно осознавал свою сильную привязанность к этим двум людям. Настолько сильно, что даже не смотря на свой уже не малый возраст, Тому хотелось плакать.

И Антонио наверняка испытывал нечто подобное при мыслях о Френсис и Посланнике. Конечно, вопреки своей бестолковости, он умел поддержать разговор и, при мыслях о чем-то невыносимом, старался не терять своей лучезарной улыбки. И все же, было явно видно, когда он перебарщивал в своем идиотском смехе, это значило, что на самом деле он тем самым пытается скрыть свою боль. Это было очень удобно. Как для окружающих, так и для самого Антонио. Делать вид, что все хорошо. Добровольно принять правила игры, и стараться не сойти с поставленной дистанции.

И даже когда он злился, топал ногами, всеми силами пытаясь доказать Тому тот факт, что Френсис и Посланник погибли, их больше нет, они растворились в небытии, но в душе он продолжал таить ту же маленькую надежду на обратное.

Антонио ответно смотрел на угрюмое, заметно вытянутое годами и повзрослевшее лицо юноши, вспоминая, как он повстречал его спустя три года после того, как каким-то волшебным образом они вместе с Сарой покинули хаос и очнулись на необитаемом острове. С одной стороны над ними нависали тени пальм, а с другой по глазам била необычайная и непривычная синева океана. Не ясно, чем бы кончились их бессмысленные скитания по песчаному бережку, если бы на горизонте они не увидели мачты военного корабля. Антонио, отвыкший за месяц от обыкновенной жизни, до самого последнего момента с недоумением смотрел на неизвестное судно. В отличие от него, Сара легко умела держать себя в руках. Она так и привлекала собой судно странников, носясь по пляжу и отчаянно размахивая руками. Она хотела спастись, оказаться наконец в кругу адекватных людей, принять ванну, одеться в сносные наряды и просто насладиться осознанием того, что она в безопасности. А вот Антонио чувствовал себя так, словно его кинули в черную, глубокую яму. Он не понимал ничего, и не хотел понимать, за место радости он испытывал страх. Он не доверился этим людям, даже, когда они заговорили с ним по-испански, спокойно протягивая вперед руки для пожатия.

- Где мы? Кто вы такие? - спросил их Антонио, специально отступая от моряков на шаг назад.

Оказавшись уже на спасательном судне, их помыли, накормили до сыта (когда Антонио накинулся на предложенный ужин и начал пихать в себя буквально все за раз, люди со страхом отшатнулись от него), после чего, за место того, чтобы устроить сухой допрос, спасители отправили их спать. Для них выделили сразу две, разделяющие стенкой, но при этом обликом практически неразличимые, комнаты. Антонио долгое время не мог заснуть - он ворочался в чистой, пропахшей мылом и морской солью, постели, ощущая какой-то странный дискомфорт во всем теле. Он задыхался, хотя температура в комнате стояла нормальная - не тепло, не холодно. И все равно, в его легких как будто образовался тяжелый, крупный пузырь, мешающий свободно вздохнуть. В голове продолжал ворошиться огромный клубок мыслей - они мешали сосредоточиться на сне, именно из-за них ему было так тяжко дышать.

Перейти на страницу:

Похожие книги