In September, with the hard-won visas in our passports, we found ourselves aboard the
The notes I made at the time record a series of ‘terrible’ meetings with the people in charge of us, where we protested that this was not what we had agreed to. In the end we went on strike. We refused to emerge from Sector B until the time-table had been withdrawn. All kinds of people – organizers, Komsomol (Young Communist) officials, concerned students – came to cajole us and plead with us. We were guests in someone else’s country – we couldn’t behave like this! The Red October piano-makers had been practising special songs to entertain us! They would be deeply hurt if we failed to turn up and hear them!
It was awful. But we stayed struck.
And in the end we prevailed. We were free to attend lectures, seminars, and classes unsupervised and unaccompanied. We became, so far as I know, what we had aspired to be – the first genuinely independent student exchange between a British and a Russian university.
Or at any rate half of one. Our rebellion had apparently scuppered the chances of the Russian group that we had been expecting. By the time I left Cambridge the following year they had still not arrived.
Nobody at Moscow University had ever seen anyone from the West before, so everyone wanted to talk to us. It was only later that we discovered how many of our apparently chance encounters in the refectory or the corridors had been, like so much else in Soviet life,
By the mid-sixties, ten years later, when I wrote the novel, a number of things were different. There were plenty of western students doing their year at Russian universities, together with postgraduates like my protagonist Paul Manning, and visiting businessmen like his old friend Gordon Proctor-Gould. But the underlying feel of the city remained much the same. I’d been back as a journalist by then, covering the visit of the British prime minister Harold Macmillan in 1959, and had written an account of walking round Moscow which had attracted a front-page article in
I look now at the dog-eared notes I laboriously typed up each evening during that first visit, and try to remember who all the people I mention were. It’s often difficult, because I changed the identifications of anyone who spoke at all freely, on the assumption that anything I wrote would be found and read.
Some of them, though, are easier to reconstruct because they have fictional counterparts in the novel. The well-worn assurance at the front that the characters and situations ‘are, of course, entirely imaginary’ isn’t quite true. Is it ever? But the originals in this case, given the nature of the Soviet state, needed disowning more than most.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги