Читаем The Sheltering Sky полностью

“Allez! En marche!”

She was in a standing position, she was turned about and led toward the quivering old Junkers. When she was in the co-pilot’s seat in the cockpit, tight bands were fastened across her chest and arms. It took a long time; she watched dispassionately.

The plane was slow. That evening they landed at Tessalit, spending the night in quarters at the aerodrome. She would not eat.

The following day they made Adrar by mid-afternoon; the wind was against them. They landed. She had become quite docile, and ate whatever was fed her, but the men took no chances. They kept her arms bound. The hotel proprietor’s wife was annoyed at having to look after her. She had soiled her clothes.

The third day they left at dawn and made the Mediterranean before sunset.

Chapter 30

Miss Ferry was not pleased with the errand on which she had been sent. The airport was a good way out of town and the taxi ride there was hot and bumpy. Mr. Clarke had said: “Got a little job for you tomorrow afternoon. That crackpot who was stuck down in the Soudan. Transafricaine’s bringing her up. I’m trying to get her on the American Trader Monday. She’s sick or had a collapse or something. Better take her to the Majestic.” Mr. Evans at Algiers had finally reached the family in Baltimore that very morning; everything was all right. The sun was dropping behind the bastions of Santa Cruz on the mountain when the cab left town, but it would be another hour before it set.

“Damned old idiot!” she said to herself. This was not the first time she had been sent to be officially kind to a sick or stranded female compatriot, About once a year the task fell to her, and she disliked it intensely. “There’s something repulsive about an American without money in his pocket,” she had said to Mr. Clarke. She asked herself what possible attraction the parched interior of Africa could have for any civilized person. She herself had once passed a weekend at Bou Saada, and had nearly fainted from the heat.

As she approached the airport the mountains were turning red in the sunset. She fumbled in her handbag for the slip of paper Mr. Clarke had given her, found it. Mrs. Katherine Moresby. She dropped it back into the bag. The plane had already come in; it lay alone out there in the field. She got out of the cab, told the driver to wait, and hurried through a door marked: Salle d’Attente. Immediately she caught sight of the woman, sitting dejectedly on a bench, with one of the Transafricaine mechanics holding her arm. She wore a formless blue and white checked dress, the sort of thing a partially Europeanized servant would wear; Aziza, her own cleaning woman, bought better looking ones in the Jewish quarter.

“She’s really hit bottom,” thought Miss Ferry. At the same time she noted that the woman was a great deal younger than she had expected.

Miss Ferry walked across the small room, conscious of her own clothes; she had bought them in Paris on her last vacation. She stood before the two, and smiled at the woman.

“Mrs. Moresby?” she said. The mechanic and the woman stood up together; he still held her arm. “I’m from the American Consulate here.” She extended her hand. The woman smiled wanly and took it. “You must be absolutely exhausted. How many days was it? Three?”

“Yes.” The woman looked at her unhappily.

“Perfectly awful,” said Miss Ferry. She turned to the mechanic, offered him her hand, and thanked him in her almost unintelligible French. He let go of his charge’s arm to acknowledge her greeting, seizing it again immediately afterward. Miss Ferry frowned impatiently: sometimes the French were incredibly gauche. Jauntily she took the other arm, and the three began to walk toward the door.

“Merci,” she said again to the man, pointedly, she hoped, and then to the woman: “What about your luggage? Are you all clear with the customs?”

“I have no luggage,” said Mrs. Moresby, looking at her.

“You haven’t?” She did not know what else to say.

“Everything’s lost,” said Mrs. Moresby in a low voice. They had reached the door. The mechanic opened it, let go of her arm, and stepped aside for them to go through.

“At last,” thought Miss Ferry with satisfaction, and she began to hurry Mrs. Moresby toward the cab. “Oh, what a shame!” she said aloud. “It’s really terrible. But you’ll certainly get it back.” The driver opened the door and they got in. From the curb the mechanic looked anxiously after them. “It’s funny,” went on Miss Ferry. “The desert’s a big place, but nothing really ever gets lost there.” The door slammed. “Things turn up sometimes months later. Not that that’s of much help now, I’ll admit.” She looked at the black cotton stockings and the worn brown shoes that bulged. “Au revoir et merci,” she called to the mechanic, and the car started up.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза