Читаем The Sonnets полностью

Which should example where your equal grew.

Lean penury within that pen doth dwell,

That to his subject lends not some small glory,

But he that writes of you, if he can tell,

That you are you, so dignifies his story.

Let him but copy what in you is writ,

Not making worse what nature made so clear,

And such a counterpart shall fame his wit,

Making his style admired every where. 

You to your beauteous blessings add a curse,

Being fond on praise, which makes your praises worse.

85

My tongue-tied muse in manners holds her still,

While comments of your praise richly compiled,

Reserve their character with golden quill,

And precious phrase by all the Muses filed.

I think good thoughts, whilst other write good words,

And like unlettered clerk still cry Amen,

To every hymn that able spirit affords,

In polished form of well refined pen.

Hearing you praised, I say 'tis so, 'tis true,

And to the most of praise add something more,

But that is in my thought, whose love to you

(Though words come hindmost) holds his rank before,

Then others, for the breath of words respect,

Me for my dumb thoughts, speaking in effect.

86 

Was it the proud full sail of his great verse,

Bound for the prize of (all too precious) you,

That did my ripe thoughts in my brain inhearse,

Making their tomb the womb wherein they grew?

Was it his spirit, by spirits taught to write,

Above a mortal pitch, that struck me dead?

No, neither he, nor his compeers by night

Giving him aid, my verse astonished.

He nor that affable familiar ghost

Which nightly gulls him with intelligence,

As victors of my silence cannot boast,

I was not sick of any fear from thence.

But when your countenance filled up his line,

Then lacked I matter, that enfeebled mine.

87

Farewell! thou art too dear for my possessing,

And like enough thou know'st thy estimate,

The charter of thy worth gives thee releasing:

My bonds in thee are all determinate. 

For how do I hold thee but by thy granting,

And for that riches where is my deserving?

The cause of this fair gift in me is wanting,

And so my patent back again is swerving.

Thy self thou gav'st, thy own worth then not knowing,

Or me to whom thou gav'st it, else mistaking,

So thy great gift upon misprision growing,

Comes home again, on better judgement making.

Thus have I had thee as a dream doth flatter,

In sleep a king, but waking no such matter.

88

When thou shalt be disposed to set me light,

And place my merit in the eye of scorn,

Upon thy side, against my self I'll fight,

And prove thee virtuous, though thou art forsworn:

With mine own weakness being best acquainted,

Upon thy part I can set down a story

Of faults concealed, wherein I am attainted:

That thou in losing me, shalt win much glory: 

And I by this will be a gainer too,

For bending all my loving thoughts on thee,

The injuries that to my self I do,

Doing thee vantage, double-vantage me.

Such is my love, to thee I so belong,

That for thy right, my self will bear all wrong.

89

Say that thou didst forsake me for some fault,

And I will comment upon that offence,

Speak of my lameness, and I straight will halt:

Against thy reasons making no defence.

Thou canst not (love) disgrace me half so ill,

To set a form upon desired change,

As I'll my self disgrace, knowing thy will,

I will acquaintance strangle and look strange:

Be absent from thy walks and in my tongue,

Thy sweet beloved name no more shall dwell,

Lest I (too much profane) should do it wronk:

And haply of our old acquaintance tell. 

For thee, against my self I'll vow debate,

For I must ne'er love him whom thou dost hate.

90

Then hate me when thou wilt, if ever, now,

Now while the world is bent my deeds to cross,

join with the spite of fortune, make me bow,

And do not drop in for an after-loss:

Ah do not, when my heart hath 'scaped this sorrow,

Come in the rearward of a conquered woe,

Give not a windy night a rainy morrow,

To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me, do not leave me last,

When other petty griefs have done their spite,

But in the onset come, so shall I taste

At first the very worst of fortune's might.

And other strains of woe, which now seem woe,

Compared with loss of thee, will not seem so.

91 

Some glory in their birth, some in their skill,

Some in their wealth, some in their body's force,

Some in their garments though new-fangled ill:

Some in their hawks and hounds, some in their horse.

And every humour hath his adjunct pleasure,

Wherein it finds a joy above the rest,

But these particulars are not my measure,

All these I better in one general best.

Thy love is better than high birth to me,

Richer than wealth, prouder than garments' costs,

Of more delight than hawks and horses be:

And having thee, of all men's pride I boast.

Wretched in this alone, that thou mayst take,

All this away, and me most wretchcd make.

92

But do thy worst to steal thy self away,

For term of life thou art assured mine,

And life no longer than thy love will stay,

For it depends upon that love of thine. 

Then need I not to fear the worst of wrongs,

When in the least of them my life hath end,

I see, a better state to me belongs

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия