The mention of Proust here is no accident: his manner of
By the time of her departure from France this payment was complete. “How many lines gone by! I don’t write anything down. That—is finished.”
Instead of describing everything that happened to Marina Tsvetaeva next—her meeting with her family, life locked up in an NKVD dacha, her daughter’s arrest, her husband’s arrest, dragging through lines outside prisons and writers’ organizations, the first days of the war, the catastrophe of evacuation from Moscow, her extreme solitude and her solitary suicide, I shall copy here—letter by letter—at least part of the open letter she wrote for an émigré children’s magazine in winter 1937–38, which remained unpublished at the time. It’s that very same farewell voice of
Dear children,
I’ve never thought of you separately: I’ve always thought that you are people or non-people (like us).
But they say that you’re a special breed that’s still susceptible to influence.
Therefore:
—Never pour out water for nothing, because at that moment a person is dying in the desert for want of this drop.
“But he won’t get this water if I don’t pour it out!”
“He won’t get it, but there will be one senseless crime fewer in the world.”
—For the same reason, never throw bread away, and if you see some on the street, underfoot, pick it up and put it on top of the nearest fence, for there’s not only a desert where people die without water, but also slums where they die without bread. Besides that, maybe someone hungry will notice that bread, and will feel less bad taking it that way, rather than from the ground.
Never be afraid of a funny thing, and if you see a person in a silly situation: 1) try to get him out of it, and if that’s not possible—jump in to join him as if into water, with two people a silly situation is divided in half: half of it for each—or else, at
Never say that
Don’t say “not fashionable,” always say:
Don’t be too angry at your parents—remember that they used to be
Don’t condemn your parents to death before (you are) forty. And then—you won’t dare lift a hand!
2010
Translated by Sibelan Forrester
Conversations in the Realm of the Dead
1.