Читаем The X-files. Секретные материалы. Никому не доверяй (сборник) полностью

– Могу я спросить, для чего собака?

Мужчина выпрямился.

– Она возьмет след. Нам сообщили, что пропали подростки. Было бы неплохо, если бы вы тоже поглядывали по сторонам. Две девочки и парень. – Он потянулся за лежащим рядом рюкзаком. – Вот листовка с их фотографиями.

– Конечно, – ответила Скалли и поспешила за Малдером. – Слышал? – спросила она. – Пропали трое подростков. Возможно, об одной из них говорил Эд Горман.

Малдер хмуро кивнул и двинулся дальше.

Некоторые вновь прибывшие разъехались на гольфкарах, оставленных на парковке, Малдер и Скалли пошли с остальными по проселочной дороге. Добравшись до ответвлений от главной дороги, ведущих к домам и летним коттеджам, толпа разделилась. В конце концов Малдер и Скалли остались в одиночестве и еще пятнадцать минут двигались на восток, в сторону старого форта Маккинли.

– Милый остров, – заметила Скалли.

– Ага, но с двумя полюсами, – хмыкнул Малдер. – Рыбалка, парусный спорт и летние развлечения на том конце, – он показал большим пальцем через плечо, – а впереди только военные.

– Ты знаешь историю этого места? – поинтересовалась Скалли.

– Да. Портленд был стратегической военной базой, потому что это ближайшая к Европе глубоководная гавань – идеальное место для отправки конвоев. Все скалистые островки в Каско-бэй отлично подходят для обороны бухты, потому-то многие и укреплены. Начиная с Испано-американской войны[7], целая армия инженеров строила артиллерийские батареи и бункеры, казармы и армейские столовые – в общем, все, что обычно находится на военных базах. А еще они построили подземные хранилища и соединили их тоннелями.

Малдер помедлил, подобрал камешек и швырнул его в дерево. Он промахнулся.

– Ты явно не снайпер, как я погляжу, – сказала Скалли. – Лучше рассказывай дальше.

Они двинулись дальше, и Малдер продолжил:

– К концу Второй мировой форт устарел, армия отозвала весь персонал, вывезла оружие и технику и покинула это место.

– Ладно, – сказала Скалли, – и что случилось потом?

– Ничего. Он превратился в город-призрак – до недавнего времени. Кто-то выкупил остров у правительства и попытался превратить его в курортное местечко.

Они добрались до входа в форт, отмеченный открытыми ржавыми воротами. За воротами стояла кучка кирпичных строений, больше десятка, окружая плац с полкилометра длиной.

– То здание, – Малдер указал на массивное строение прямо перед ними, – это барак для ста человек. Тут еще четыре таких же. Здания на другой стороне плаца – офицерские дома на одну-две семьи. Теперь их планируют превратить в жилые коттеджи.

Вскоре они подошли к первому бараку. Рабочие ремонтировали крыльцо и устанавливали окна, остальные здания оградили забором. Хотя форт теперь и не был заброшенным, но он оказался закрыт. Однако плац выглядел неплохо: чудесная, недавно подстриженная лужайка размером в несколько футбольных полей. Агенты пересекли его и, следуя указаниям Эда Гормана, направились вниз по другой проселочной дороге.

Малдер продолжил рассказ:

– Новый владелец нашел за кучей мусора тот бункер, куда мы сейчас идем. Сначала он решил превратить его в жилье, потому что там было два окна с отличным видом на бухту. Но потом обнаружил, что бухта выглядит по-разному в зависимости от того, через какое окно смотреть, и перепугался.

– Немудрено, – сказала Скалли. – Я видела фотографии, и впрямь жутковато.

Малдер кивнул.

– В результате он сделал несколько телефонных звонков, которые в конце концов привели ко мне. И я послал сюда Эда Гормана сделать фотографии и записать, что видно из окон, ну и охранять это место. Я уже сказал, что вчера произошло.

Они добрались до железной двери, прикрепленной петлями к бетонной стене – точь-в-точь, как описал Горман. Малдер постучал. Никто не отозвался. Он заколотил сильнее. Наконец раздался звук открываемой задвижки. Дверь медленно открылась внутрь.

За ней стоял человек лет восьмидесяти: морщинистое лицо, впалые щеки, второй подбородок, тощие и покрытые пигментными пятнами руки. Мужчина взглянул на Малдера, потом на Скалли, но ничего не сказал.

– Мы встречались? – уставился на него Малдер.

– Ага. – Мужчина опустил взгляд в пол.

Малдер нахмурился.

– Простите, но я вас не помню. Эд Горман здесь?

– Ага. – Мужчина поднял взгляд и посмотрел на Малдера. – Это я.

– Вы – это Эд?

Стоящий перед Малдером и Скалли человек не имел ничего общего с крепким отставным майором, которого послал сюда Малдер полтора месяца назад.

– Что произошло?

Мужчина нахмурился, словно задумавшись над вопросом, а потом ответил:

– Я вернулся.

Он повернулся и зашаркал обратно в глубь тоннеля.

Малдер и Скалли обменялись удивленными взглядами и последовали за ним.

Войдя в комнату, Горман тут же рухнул в кресло.

Малдер оседлал деревянный стул.

– Что значит вернулся? – встревоженно спросил он.

Горман взял со стола чашку кофе.

– Я делал в точности, что ты велел, – фотографировал и вел журнал. Никто не выходил и не входил без моего разрешения. До вчерашнего дня – и тех ребят.

– Они нашлись? – Скалли подвинула стул.

– Мне об этом неизвестно. И вращающуюся штуку я больше не видел.

Перейти на страницу:

Все книги серии X-Files

Похожие книги