Читаем Тяжело жить, когда ты сорокалетний, а тебя принимают за лоли 6 полностью

— Из тех металлов, которые там добывают, есть какой-то особенный? Например, из которого можно выковать самый крепкий в мире меч?

Раймонд не отвечал. Просто смотрел в дальний угол комнаты, где никого и ничего не было, чем выдавал все свои мысли.

— Понятно, — холодно ответила Люсия, снова опускаясь на пятки и отстраняясь.

— Дорогая…

— Понятно, что мы позже поговорим об этом. — Люсия на мужа больше не взглянула. Вместо этого развернувшись к Рунне, она снова холодно посмотрела на него. — Итак, что еще было на той земле? Как моему мужу были нужны те металлы, вам же тоже нужно было что-то особенное.

Первосвященник, уже не способный сдерживаться, громко воскликнул:

— Прекратите весь этот фарс!

— Вы же не собирались провести там один из своих обрядов? — Люсия, задумчиво склоняя голову, вслух начала перебирать самые разные теории. — Или там есть что-то, что связано с вашей богиней? Что-то особенное?

— Ваше Величество!

— Люсия, — заговорил Ирнес, все же вступая в диалог, — я удовлетворю вашу просьбу. Вестер может остаться до самого конца, а вы остановитесь.

— Как скажете, ваше величество.

Люсия схватилась за подол платья и покорно поклонилась. Однако, не скрывая своего интереса, она все еще продолжила наблюдать за Рунне.

— Итак, — уверенным холодным тоном заговорил король, — Рунне, теперь я хочу выслушать вас. Вы действительно точите зуб на Ролланов.

Рунне усмехнулся. Ситуация набирала неприятный оборот уже для него самого. Пусть он и знал, что напрямую обвинить и наказать его не могли, продолжать тянуть и терпеть весь этот процесс разбирательств он уже не мог.

— Вы действительно собираетесь прислушиваться к этим людям? — Рунне, усмехнувшись, с недовольством посмотрел на короля. — Мне кажется, мой авторитет для вас ничего не значит.

— Какое совпадение, — столь же холодно отвечал Ирнес, — я сегодня уже несколько раз хотел сказать тоже самое Вам. Вы проводили жертвоприношения?

— Нет.

— Доказательства?

— Доказательства того, что я не делал этого? Моя богиня…

Ирнес быстро покачал головой и сразу перебил:

— Богиню мы, к сожалению, опросить не сможем.

Внезапно со стороны балконов прозвучал посторонний голос:

— Как сказать… — Сильвия, подтолкнув стеклянные двустворчатые двери вперед, спокойно прошла в тронный зал и обернулась к королю. Ее довольное выражение лица, широкая улыбка и даже какой-то боевой настрой поразили присутствующих. — Она там на улице против наших сражается. Извергает огонь изо рта, вопит и жаждет оторвать мне голову. — Приложив руку к лицу, Сильвия иронично улыбнулась и с наигранной жалостью добавила: — Скажу честно, я думала, что светлые боги поприятнее будут, но, оказывается, от темных их мало что отличает.

19. Опасность для города

При появлении Сильвии в зале на мгновение наступила тишина. Удивленные окружающие уставились на девушку, как на призрака, хотя в действительности каждый догадывался, что она должна была появиться в этом месте в ходе разбирательства.

Разведя руками, Сильвия широко улыбнулась. Ее выражение лица, как и уверенность, с которой она вошла, буквально показывали, что в своем появлении она не видела ничего необычного.

— Сильвия! — прозвучал громкий мужской возглас.

Девушка, услышав его, повернула голову к своей семье и лишь в этот момент осознала, что она виделась с родителями и старшей сестрой впервые с момента исчезновения. Не то с волнением, не то с ужасом они смотрели на нее, и почему-то даже не предпринимали попыток подойти ближе.

— В общем, — заговорила Сильвия, переводя взгляд со своей семьи на короля, — как говорится, протестую. Против всего, что было сказано Первосвященником на этом заседании. Меня похитили, а этот старый козел обыграл все так, будто я сама ушла. Как вообще можно доверять его словам, если его даже не было в тот момент в Военной академии? Или среди присутствующих есть тот, кто пытается оклеветать меня с целью собственной выгоды?

Взгляды плавно, но довольно четко, переместились на принца, стоявшего подле трона. Пусть никто ничего и не ответил, но все и так стало ясно в этот момент. Между тем сам Годфрид все еще пребывал в растерянности. Его округлившиеся от удивления глаза были устремлены на девушку, которая заявилась в это место с такой уверенностью, будто бы она была у себя дома.

— То, что ты уже выбралась, — грозно заговорил Рунне, — является доказательством твоей причастности!

— Тогда, — спокойно отвечала Сильвия, даже не смотря в сторону собеседника, — то, что призванные находятся в этом мире, уже доказывает Вашу причастность к жертвоприношениям.

— У тебя нет доказательств.

— Есть. — Сильвия лукаво улыбнулась. — Не только у меня, но теперь и у всей столицы, потому что мы нашли ваших пленников, активировали артефакт и показали всем местным кошмарные воспоминания о Вас.

Наступила тишина. Окружающие, смотревшие на девушку, пытались догадаться были ли ее слова какой-то уловкой, но Сильвия все еще настолько была уверена в себе, что сомнений ни у кого уже просто не оставалось.

Все же повернув голову к Рунне, девушка широко улыбнулась и ответила:

— Шах и мат.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданец в тело лоли

Похожие книги