Читаем Тигр спускается в долину полностью

Он замолчал, ожидая моей реакции. Но я пока предпочитал не говорить самому, а только слушать.

- Да я, вас хорошо понимаю, - продолжил Приоров, и не спрашивая разрешения, потянулся к бутылке водки. - Вы хотите понять, с какой целью я к вам заявился. И пока не выясните, не желаете раскрывать даже самой маленькой карты. Я бы на вашем месте действовал точно так же. До меня дошли слухи, что вы в последнее время заинтересовались китайскими стратагемами. Помните историю про соломенных кукол. Это одна из самых моих любимых. Военачальник Линь Хучао осадил город Юнцю. У оборонявшихся был совсем маленький гарнизон. Тогда их предводитель Чжан Сюнь приказал сделать тысячу соломенных кукол в человеческий рост, нарядить в черные одежды и наступлением ночи спускать их наружу вниз. Окружившие город воины подумали, что это спускаются его защитники. На соломенных кукол посыпался град стрел. Чжан Сюнь приказал поднять кукол и таким образом раздобыл себе боеприпасы. Через некоторое время он приказал уже самим воинам спуститься вниз. Враги решили, что это повторение прежнего маневра и вместо того, чтобы готовиться к битве, стали злорадно смеяться. Ну а защитники города воспользовались таким благоприятным моментом и разбили в пух и прах неприятеля. Не правда ли замечательно! Замечательная стратагема. Помните, как она называется: "извлечь нечто из ничего". То, что надо уметь делать при любых обстоятельствах. - Он вдруг громко рассмеялся.

Мне показалось, что возлияния немного развезли моего гостя, и он отчасти потерял контроль над собой. Я стал думать, как мне этим воспользоваться. Но этот человек, надо отдать ему должное, был по-настоящему умен, и умел не только внимать словам собеседника, но и его мыслям, так как едва я успел об этом подумать, как он тут же опроверг мои предположения.

- Не думайте, что я захмелел. Просто мне доставляет истинное удовольствие общение с вами. Наконец-то я повстречал в вашем лице достойного противника. А то знаете все какая-то шелупень. - Он пренебрежительно махнул рукой. - Я говорю чистую правду. Все, что вы делали до сих пор, можно отметить высшем балом.

- Спасибо, хотя, честно говоря, не совсем понимаю, за какие достижения я заслужил столь высокую оценку от такого человека, как вы. Я делаю работу обычного банкира, каких у нас в крае десятки, если не сотни. Если что иногда и получается, то во многом благодаря моему предшественнику, который оставил хорошее наследство, да стечению благоприятных обстоятельств.

- Полно, не хитрите. Мы с вами люди из одной когорты. Для пользы дела нам выгодней быть друг с другом откровенными.

- Но разве у нас есть с вами какие-то дела?

- Вы не возражаете. если я еще раз пригублю, - кивнул он на бутылку. - Хороша водка! Где вы такую берете?

- В супермаркете за углом. Там целый стеллаж забит такими бутылками.

- Правда? - переспросил Приоров с такой интонацией будто я ему только что сообщил настоящую сенсацию. - Хотя все может быть, я крайне редко захожу в магазины.

- Я вот иногда захаживаю. Результат можно сказать на лицо.

- Да, да, вы правы, - думая о чем-то своем, согласился он. - Так вы полагаете, что у нас нет общих дел? А вот тут вы не правы, дорогой Олег Владимирович. Именно у нас с вами совместных дел больше, чем у всех остальных.

- Вот как, не знал.

- Да нет, все вы отлично знаете, - с досадой произнес Приоров.

Ну зачем вы меня-то вводите в заблуждение. Я понимаю, когда их... - он пренебрежительно махнул рукой в сторону двери, - но мы-то с вами все про друг друга понимаем, словно родные братья. Вы следите за моими ходами, я с нескрываемым восхищением - за вашими. Я так долго вас ждал, ждал, когда придет равный мне по силе игрок. И вот наконец! Вы и не представляете, какое это удовольствие иметь дело с человеком, который использует те же приемы, что и ты сам. Именно тогда-то и возникает настоящий поединок. Я так рад, что вы появились. - Он выжидающе посмотрел на меня. - А не выпить ли нам за эту нашу встречу?

- Давайте выпьем, хотя я далеко не уверен, что ваши построения верны.

Приоров снова махнул рукой, словно отметая мои слова, как нечто не существенное. Я же разлил водку по рюмкам.

Я заметил, что мой незваный гость, несмотря на уверения в обратном, все же захмелел, глаза заблестели, а в движениях вдруг появилась какая-то странная порывистость.

- И все равно у вас ничего не получится, - вдруг произнес он.

- А что все-таки не получится?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы