— Не знаю. Сам не понимаю, зачем… — и Матакити заревел в голос. — Я даже не заметил, как мои руки, пальцы сами вдруг заработали — вот и все…
Матакити поднял голову и посмотрел на Нагаи:
— Начальник! А ведь искоркой, с которой снова все началось, стал тот мой проступок на мосту Эйтайбаси… а потом — никто не узнает, каково мне было потом, какая это мука…
— Привычка — страшное дело. То, к чему ты пристрастился до встречи с О-Маю, было смыслом всей твоей жизни. Ну, да теперь все кончено. Пошли!
Нагаи достал веревку и встал.
— Постойте! Пожалуйста, постойте! Я сейчас…
— Госпожа О-Маю, не к лицу это вам…
— Подождите!
Крупное тело О-Маю с быстротой ветра метнулось в дом, и она исчезла в комнате.
Матакити лежал ничком, схватившись за голову. Кажется, он плакал.
Вернулась О-Маю. Наверное, не прошло и мгновения. Она вдруг схватила правую руку Матакити и замахнулась принесенным с собой тесаком для дров.
— Что ты делаешь!
Одновременно с возгласом Нагаи тесак опустился на правую руку Матакити.
— А-а!
Брызнула кровь, раздался изумленный вопль Матакити.
Все пять пальцев правой руки были отсечены тесаком.
О-Маю, придавив коленом тело мужа, который, кажется, лишился чувств, подняла залитое слезами лицо и обратилась к Нагаи:
— Господин Нагаи! А теперь?.. На этот раз, может быть… Простите его! Только в этот раз!
— …
— Если нельзя, то я, его жена, отрублю ему пальцы и на левой руке…
Лицо О-Маю стало безумным. На белых пухлых щеках виднелись брызги крови.
— Н-но…
Даже Нагаи, не мог вымолвить ни слова. И как раз в эту минуту вбежал преследовавший Матакити сыщик Ясити с двумя агентами.
— Что случилось?
У Ясити округлились глаза.
— Ясити, здесь жена отрубила мужу пальцы.
— Но…
— Ясити!
— Слушаю…
Казалось, будто стражник и сыщик молча, одними глазами, о чем-то перешептываются.
— Понял! — Ясити энергично кивнул.
— Ну, тогда… — Нагаи снова посмотрел на Ясити, — если ты согласен, я тоже не возражаю.
Ясити подал знак обоим агентам и пошел к выходу. Нагаи Ёгоро последовал за ним и, уже согнувшись в низком проеме задней двери, обернулся к О-Маю:
— О-Маю-сан! Лекаря я позову…
Митико НАГАИ
Родилась в Токио в 1925 г. Окончила отделение японского языка Токийского женского университета Дзёси гакуин. Работала в издательстве «Сёгаккан» редактором журналов, адресованных молодым девушкам, — «Дзёгакусэй-но томо», «Мадемуазель». В 1961 г. была выдвинута на премию Наоки за «Повесть о зеленых мхах», оставила работу в издательстве и начала сотрудничать с журналом «Киндай сэцува», который издавали писатели Рётаро Сиба и Дзюго Куроива. Там и были опубликованы ее первые произведения. В 1964 г. Митико Нагаи присуждается 52-я премия Наоки за роман «Круг пламени», в котором описывается взлет и падение трех поколений Камакурского сёгуната. Достоверность ее исторических описаний получила тогда высокую оценку не только в литературных, но и в академических кругах. Затем Митико Нагаи обратилась к истории средневековой Японии и в 1982 г. получила литературную премию, присуждаемую женщинам-писательницам, за роман «Ледяное кольцо», в 1984 г. — премию Кан Кикути за новаторский вклад в историческую прозу, а также за создание многогранной картины средневекового общества; кроме того, ей была присуждена 22-я премия Эйдзи Ёсикава за серию исторических романов «Ветер и облако». В 1994 г. в издательстве «Тюо Коронся» вышло Полное собрание исторических сочинений Митико Нагаи в 17 томах.
ВРЕМЯ УМЕРЕТЬ
Звук был совсем слабый, да и был ли это звук? Скорее — дуновение ветра, слегка колыхнувшего тьму на краю открытой галереи.
— Калитка плохо прилегает.
Мунэнобу, чья рука с чайной чашкой вдруг застыла, сказал это не глядя на Мио.
— Да, кажется, так.
Мио тоже смотрела мимо него на приглушенно поблескивавшую поверхность черной чашки, которую муж держал в руках. С некоторых пор эти двое избегали смотреть в лицо друг другу даже дома. В тот момент, когда легкий ветерок снова шевельнул плетеную калитку на задах усадьбы, Мунэнобу впервые за долгое время поднял глаза и пристально посмотрел прямо в лицо Мио, а затем молча указал подбородком в сторону калитки:
— Через нее…
— Что?
Мио сначала, видимо, не поняла его. Она невольно подняла на него свои глаза с удлиненным разрезом, но Мунэнобу уже не смотрел на нее, он разрешил все одним словом:
— Уходи. Через эту калитку.
— …
— Прямо сейчас. Вместе с Аи.
— …
— Ты возвращаешься в клан Ёнэда.
— В семью Ёнэда? Вы приказываете мне вернуться в родительский дом?
— Да.
Мио пристально следила за его губами. Но на этом Мунэнобу резко оборвал разговор, отвернулся от светильника и погрузился в молчание. Его глаза, некогда сиявшие глубоким ясным светом, теперь излучали лишь тоску, а черная щетина на ввалившихся щеках производила впечатление запущенности и одичания.