— О, мой родитель плодил детей без остановки, — с издевкой отозвался Энджел. — У меня было полтора десятка только законных братьев и сестер, а что уж говорить о его ублюдках! Осеменил почти всех девок в округе, даже своих сестер, дочерей и племянниц не пропустил!..
Он вдруг замолчал, уставившись на Маргарет так, словно только сейчас понял, что и кому говорит. Девушка оцепенела, похолодев с головы до ног. Энджел отвел глаза и сказал:
— Простите.
— Но это… как же так? — выдавила Маргарет. — Это же нельзя! Как… как он так…
— Это не то, что хочется рассказывать о своей семейке, верно? Не то, что вы готовы узнать, сидя вечерком у камина и слушая семейные байки. У меня были племянники, приходившиеся мне единокровными братьями, и братья, которых рожали от отца мои сестры.
— О… ох, господи… — пролепетала Маргарет. — Энджел… простите меня, пожалуйста, я… я не знала…
— Я тоже не хотел, чтобы вы знали. — Он угрюмо взглянул на девушку. — Остались бы вы со мной, если бы знали?
— Да! Какое отношение вы имеете к тому, что ваш отец… — Она не могла закончить.
— Да бросьте. Я на своей шкуре ощутил, как наш фамильный норов, — он ядовито выделил это слово, — передается по наследству моим братьям. Вы бы задумались непременно, что я унаследовал от такого… — Энджел потер руками лицо и устало закончил: — Идите одевайтесь. Напишите дяде. Пора заняться кораблем.
Маргарет безмолвно вышла. Она впервые видела такое выражение у Энджела — смесь гнева, досады и стыда. И поняла, что он не хочет делиться этими чувствами с кем бы то ни было.
Орудуя бритвой, комиссар размышлял, к кому в ОРБ следует обратиться. После крепкого сна голова прояснилась, и во время бритья он прикидывал, что можно рассказать и в каком ключе преподнести. Цель — выудить из следователей ОРБ как можно больше сведений о фрегате, кайзерских посланцах и ходе расследования. К тому же в глубине души Натан еще надеялся, что хотя бы часть моряков и пассажиров уцелела. А чтобы их спасти, нужно поторапливаться, пока хозяин нежити не скормил людей своим питомцам.
Бреннон вытер бритву и взялся за ножницы, чтобы подровнять усы и бородку, как вдруг зеркало помутнело. Комиссар отшвырнул ножницы, схватил одной рукой бритву, другой — акрам и отскочил к двери. Он уже привык к тому, что гнусные твари могут полезть из любой щели в любой момент, и пожалел, что оставил револьвер, заряженный архангелами, под подушкой. Однако из зеркала ничего не поперло. Стекло стало неестественно прозрачным, и в нем появилась миссис ван Аллен.
— О, Натан, хорошо, что вы наконец здесь! — с облегчением воскликнула она. — Консультант оставил Джен номера ваших комнат, но мы никак не могли вас застать!
Комиссар уронил акрам на полотенца, затолкал бритву туда же и торопливо пригладил волосы, постаравшись придать своей роже более-менее пристойное выражение.
— Доброе утро, мэм. Нам пришлось поработать ночью. Что-то случилось?
— Да. Ночью в городе были беспорядки, — ответила вдова. — Кто-то проклял горожан, и они…
— Проклял?!
— Да. Они напали на мое кафе, департамент и… и дом вашей сестры, — поколебавшись, добавила она. — К счастью, мистер Редферн позаботился о надежной защите…
— Напали?! — взревел Натан.
— Семья мисс Шеридан не пострадала, хотя им пришлось пережить несколько весьма неприятных…
— Я немедленно возвращаюсь!
— Нет! — вскричала Валентина. — Натан, ни в коем случае! Уверена, что проклятие — дело рук этого хозяина нежити, о котором вы говорили!
— А чье же еще, — пришипел комиссар. — Значит, мы подобрались к его зад… простите, мэм, достаточно близко, чтобы он немедленно выложил новый козырь.
— Тем более вам нужно остаться в Бресвейн и продолжать поиски. Вдруг он заманивает вас в ловушку, которую устроил здесь, в Блэкуите?
— Так вы, черт возьми, думаете, что я стану отсиживаться в безопасности, пока ополоумевшие горожане громят ваш дом, дом Марты и… сколько жертв?
— Среди нападавших — довольно много, — вздохнула Валентина. — Джен защищала кафе и департамент, и, как вы понимаете, она не слишком ценит человеческие жизни, чтобы заботиться о том, выживут ли про́клятые. Семья Шеридан отделалась сильным испугом, но проломить защитный барьер мистера Редферна толпа не смогла. Полицейские… кажется, из них никто не пострадал, кроме мистера Бирна. Он сейчас в больнице Святого Якова с сотрясением мозга.
— Я вернусь через час или два, — сказал Бреннон. — Валентина, надеюсь, вы и ваши дети тоже в порядке?
— Да. В отличие от меерзандских фанатиков, эти люди были под действием проклятия, которое я сумела разрушить.
— Как вы себя чувствуете? — спросил Натан, с тревогой и нежностью оглядывая вдову. С виду она была здорова и невредима.
— О, мне ничего не грозит. Я сейчас отправлюсь в больницу, там много пострадавших, которым еще можно помочь. Виктор и Джен встретят вас здесь.
— А Виктор — он…
Валентина только вздохнула и покачала головой. Бреннон хмыкнул: юному ван Аллену правда давалась тяжело.