— Ах, я, старый дурак, держу человека под дождём. Проходите, проходите, — засуетился старик.
Берлога у Ирвинга была еще та. Из мебели наличествовали лишь кровать, застеленная драным покрывалом, накрытый газетами стол с двумя стульями, старое кресло со здоровенной дырой в спинке, огромный двустворчатый шкаф, да тумбочка с доисторическим телевизором. В углу жужжал холодильник, явно не уступающий по возрасту телевизору. Правда, было сравнительно чисто, если не считать стоящих в углу пустых бутылок.
Старикан любезно предложил Стивену присесть. Словно у факира, в старых жилистых руках Ирвинга тут же возникла пара широких низких стаканов.
— Льда нет. Вы уж извините, — виновато пробурчал он.
— Ни чего, не будем портить благородный напиток водой.
Ирвинг ловко разлил виски в стаканы и Стивен произнёс тост за знакомство…
Поддатый старикан оказался намного разговорчивее трезвого. К такой словоохотливости Стивен был не готов. Ирвинг балаболил без остановки, периодически вставляя непонятные, валийские наверное, слова. Видно сказывался недостаток общения. К середине бутылки они успели пробежаться и по геополитической обстановке в мире, и по истории Уэльса, и по нравам современной молодёжи, и много по чему еще. При чём все эти разговоры заводил Ирвинг. Стивену оставалось только отвечать на вопросы и поддакивать. Нужно было что-то предпринимать, иначе он напьётся, а о доме так и не узнает.
— …да, да, я тоже так считаю. Мистер Ирвинг, а Вы не знаете, кто раньше проживал в моём доме? — Спросил Стивен «в лоб».
Весёлый и заметно оживший старикан как-то сразу сник. Рука, тянувшаяся к очередной порции спиртного, замерла на месте и медленно вернулась обратно.
— Да, знаю, — ответил он недовольно, — там жила семья Маршей.
— Они переехали отсюда?
— Нет, не переехали. Они исчезли. — Тихо прошипел Ирвинг, злобно сверкнув глазами.
— Исчезли?
— Да, ИСЧЕЗЛИ! Вы же вроде американец, должны понимать по-английски. — Ирвинг говорил уже на повышенных тонах. Он видимо смекнул, что гостю от него нужно, и это ему сильно не нравилось.
— Да успокойтесь же. Что Вы так разошлись? — попытался утихомирить старикана Стивен. — Я прекрасно понимаю, что значит «исчезли», но мне не понятно по чему Вы так бурно реагируете на простой вопрос. Вчера некая Линда Стетхем из Аберайрона напускала туману по поводу моего дома, теперь вот Вы закатываете сцену. Что у вас тут за городские легенды? Я, между прочим, в этом доме живу и вполне естественно, что мне интересно узнать о причинах столь неординарного отношения к нему. Ну, что скажите?
— Нечего говорить. — Напористость Стивена возымела эффект и Ирвинг немного успокоился. — Три человека просто исчезли. Бесследно. В доме было ни чего не тронуто, машина стояла в гараже, а людей не стало.
— А полиция? Они ведь наверняка этим заинтересовались.
— Заинтересовались, разумеется, да что толку. На сколько мне известно, они ничего не нашли, ни каких зацепок. — Ирвинг сделал печальное лицо и покачал головой.
— А давно это случилось?
— Лет пять назад.
— Пять лет… Но ведь факт смерти Маршей, на сколько я понимаю, до сих пор не установлен? Как же мне продали их недвижимость? — Стивен задал этот вопрос скорее себе, чем Ирвингу.
— О, не беспокойтесь. Насколько я знаю, дом практически сразу после исчезновения Маршей перешёл в собственность банка, так что можете не опасаться нежданного возвращения прежних жильцов. — Ирвинг, явно довольный своим сарказмом, мерзко заулыбался.
— Ясно. Ну что же, спасибо Вам за обстоятельный рассказ. — Стивен встал из-за стола и натянул плащ.
— Да уж, хех. — Ирвинг подошёл к двери и грустно посмотрел вслед уходящему гостю. — Этот дом проклят, мистер Гешем, проклят. — Но Стивен этого уже не услышал.
Вернувшись домой, Стивен первым делом взял телефон и позвонил в агентство недвижимости «Кардиганхом».
— Здравствуйте. Не могли бы Вы соединить меня с мистером Флетчером? Конечно,… я подожду.
Через некоторое время в трубке раздался приятный мужской голос.
— Добрый день. Чем могу Вам помочь?
— Да, здравствуйте, мистер Флетчер, это Стивен Гешем. Вы меня, наверное, не помните, я пару месяцев назад приобрёл через ваше агентство особняк недалеко от Аберайрона.
— Отчего же, помню. Возникли какие-то проблемы, мистер Гешем?
— Да, определённо возникли. Вам было известно об исчезновении семьи, проживавшей в этом доме до меня, семьи Маршей?
— Да, мы располагаем такой информацией.
— Почему меня об этом не проинформировали?
— Ну, мистер Гешем, понимаете,… мы обычно ставим клиентов в известность о предыдущих жильцах только в случае форс-мажорных обстоятельств.
— Да? И каких же?
— Ну, например, в случае гибели предыдущего владельца по причинам отличным от естественных.
— То есть при убийстве, самоубийстве?
— Да.
— А загадочное исчезновение целой семьи в вашей конторе к форс-мажорным обстоятельствам не относится?