Эта книга не утеряла своей свежести, ее и сейчас можно рекомендовать приступающим к изучению естествознания для ознакомления с основами жизни растения. Во всяком случае, более совершенного сочинения по этому вопросу пока нет. Не удивительно поэтому, что заслуженная слава «Жизни растения» перекатилась через границу, и книга эта появилась также на английском языке.
В чем же состоит секрет такой оценки данного творчества? По нашему мнению, он состоит в том, что ученый всегда уделял выполнению второй части своего высказывания – «писать для народа – времени не меньше, чем первой – «работать для науки»…
Но, пожалуй, главное преимущество Тимирязева как популяризатора состояло в том, что он всегда придерживался принципа «знать все об одном и немного обо всем». Классиков европейской литературы он не только читал, но и занимался переводом их произведений на русский язык, ибо прекрасно владел основными европейскими языками. Помимо этого, как русский человек, воспитанный в высокообразованной дворянской семье, зачитывался произведениями таких русских гениев, как Пушкин и Лермонтов, Гоголь и Толстой, Тургенев и Салтыков-Щедрин и, конечно, баснями Крылова (в музее хранится книга Ивана Андреевича, преподнесенная отцу ученого Аркадию Семеновичу).
А увлечение фотографией, музыкой, театром, живописью! Все это вместе давало ему возможность не только доступно излагать свои мысли, но и значительно богаче наполнять свой материал яркими ассоциациями.
Кроме этого, Климент Аркадьевич активно занимался переводами. Перевел на русский язык книги К. Пирсона «Наука и обязанности гражданина», А. Уоллеса «Современное положение дарвинизма», А. Гарвуда «Обновленная земля», А. Вильмора «Биология растений», Льюиса Гаинда «Тернер» и все сочинения Ч. Дарвина.
Изучая архивный материал Климента Аркадьевича, нельзя не сказать еще и о том, с какой огромной ответственностью он подходил к любому делу, будь то написание письма или работа над созданием прибора, подбор объектов фотографирования или сам процесс доведения снимков до готовых фотографий.
А увлечение театром? «Фауста» он знал наизусть на русском и немецком языках.
Очень убедительный пример серьезного отношения к живописи можно извлечь из переведенной им в 1910 году книги Льюиса Гаинда «Тернер». Предоставляем слово Клименту Аркадьевичу Тимирязеву: «Прочтя заглавие этой книги, – читатель, конечно, с удивлением спросит себя: по какому праву я, ботаник, берусь за перевод, да еще с примечаниями, произведения, посвященного живописи? Отвечу на это – по праву о давности, так как думаю, что в России вряд ли найдется человек, который также давно любовался бы Тернером, сначала по воспроизведениям, позднее по оригиналам. С полной уверенностью могу сказать, этому знакомству не менее шестидесяти лет».
Талантливо используя шедевры мировой культуры, он красноречиво и просто истолковывал свой научный материал в лекциях и книгах, завораживая слушателей, студентов или читателей ясностью изложения. Нередко, при изложении научного материала, ученый использовал впечатления из своей личной жизни, приобретенные во время путешествий по европейским странам или по России.
Да разве можно быть равнодушным слушателем, если оратор, увлекая своим повествованием, мысленно переносился то на альпийские луга с их богатейшей растительностью, то в сверкающие, облитые солнцем заснеженные Альпы, то на лазурную гладь озер. Он уводил слушателей на берег моря наблюдать за игрой облаков или уходящим за горизонт солнцем или создавал атмосферу присутствия в чудесных подмосковных лесах с их цветущими полянами. И, конечно, увлекал в овраг с мощным кунцевским дубом, или заставлял любоваться таим же дубом на равнине – в окрестностях Меррикюля…
Чарующая красота природы, меткие строки поэтов, мудрые народные изречения – все это органично вписывалось в его труды. И как тут не вспомнить Н. В. Гоголя с его «чудным Днепром при тихой погоде»! Прекрасно владея таким «могучим и правдивым» русским, он навсегда причислил себя к выдающимся художникам слова. Это находит свое подтверждение в многочисленных откликах на его труды.
Рабочий кабинет Тимирязева
Тимирязев и космос
17 апреля 1903 году в Лондонском Королевском обществе К. А. Тимирязев сделал доклад на тему «Космическая роль растения». Эти ежегодные выступления в то время предлагались выдающимся ученым мира, по завещанию современника Галилея доктора Круна. Сообщение Тимирязева было принято учеными всего мира с большим интересом, выдающуюся роль этой работы отмечали как за рубежом («Эта лекция показала, что он (Тимирязев.
Уже тогда ученые обратили свои взоры и на космос. Так, в 1908 году в Нью-Йорке выходит книга Персиваля Лоуэлля «Марс как обиталище жизни», а на следующий год в журнале «Вестник Европы» была помещена статья Тимирязева с тем же заголовком.