– Карол, она оторвала моей кукле голову! – пожаловалась белокурая девчонка в синей мальчишеской пижаме.
– Это моя кукла! – с гневом возразила ее абсолютная копия, только одетая в пижаму зеленого цвета.
– Калол, а у нас пилог! – Светловолосая кучерявая кроха с трудом, но с завидным упорством протиснулась меж сгрудившихся на крыльце сестер.
Вопящие девчушки мигом смолкли, когда заметили, что хозяин вернулся домой не один. Обычно они поначалу скромничали в присутствии малознакомых гостей. Но не сегодня. Одна из близняшек вслух спросила то, о чем думала каждая из сестер:
– Это что, магмобиль?
Секундная пауза – и новый галдеж:
– Он классный!
– Настоящий?
– Карол, вам министерство все-таки выделило магмобили?
– А он летает?
– Клылышки где? – печально протянула самая младшая свояченица Карола.
Поток вопросов прекратился с появлением Вереи. Сестры расступились, пропуская ее к мужу. Самая красивая блондинка Квартена легконого слетела в объятия моего брата, который и через два года брака смотрел на нее, как на богиню.
– Элея в порядке? Ты сам как? – Верея тревожно вглядывалась в лицо мужа, не замечая никого больше в мире. И уж тем более ей не было дела до гостя.
Гость же, глядя на белобрысых крикливых девчонок, потрясенно прошептал:
– Хаос меня раздери… Сколько их?
– Всего лишь четыре, – весело отозвалась я.
И в то же время я его понимала: шумные, вечно галдящие Рейнсы поначалу пугали всех. Четыре несовершеннолетние девочки в довесок – одна из причин, почему отец возражал против женитьбы Карола на Верее. Но брат непреклонен, когда дело касается его убеждений и чувств. Не особо стараясь переубедить, он попросту отказался от общения с родителями. И сейчас в его новый дом вхожи только бабушка и я.
Хвала выдержке давелийца, он смело шагнул навстречу белокурому беспределу.
– Прекрасные леди, позвольте представиться: Джаред Виквард.
Девчонки, одетые в одежду для сна, смутились и вместо хотя бы подобия соблюдения этикета собрались дружно сбежать.
Я пришла им на помощь.
– Энна Рейнс, – представила вторую после Вереи по старшинству блондинку, затем близнецов: – Мара Рейнс, Дара Рейнс и…
– И Ия, – перебила меня самая младшая, непосредственно улыбаясь и протягивая ручку для светского поцелуя.
– И Рия, – подтвердила я, из последних сил стараясь не рассмеяться.
Джаред чуть склонился и, подыгрывая, коснулся губами воздуха над запястьем пятилетней кокетки.
– Рад знакомству со столь очаровательной леди, – серьезно произнес он. – Разрешите преподнести скромный презент в честь этого события.
Он вручил пакет Энне, и девчонки, весело попискивая, рванули в дом – переодеваться и смотреть, что же им принесли.
В первую секунду наступившая тишина оглушила. Где-то по улице процокала лошадь, остервенелым лаем зашелся пес.
Карол отмер и отдал дань этикету, представляя жене гостя. Джаред подарил Верее букет и извинился за поздний визит.
Визит действительно был возмутительно поздний – до полуночи осталось чуть больше двух часов. Но сестрички Рейнс никогда не обращали внимания на такие мелочи и только радовались возможности не спать.
В прихожей, помогая мне снять плащ, Джаред шепнул:
– С опозданием по причине незнания признаюсь: я рад знакомству с внучкой основателя Иллюзиона Картера Кимстара. Здорово, когда кто-то из потомков стремится пойти по стопам великого деда.
Глава 7
Мгновения Тьмы
Почти полчаса мы пили чай, ели яблочный, как говорит Рия, «пилог» и восхитительные, невозможно вкусные шоколадные конфеты, которые оказались в пакете Джареда.
Пока сестры доставали гостя вопросами о магмобиле, Верея подобрала мне сапожки и с помощью магии вернула нормальный вид плащу и платью. Падение не ограничилось сломанным каблуком – загадочным образом я разодрала подкладку плаща в области спины и надорвала атласную окантовку на подоле платья.
К счастью, лучшая модистка модного дома Таркала привела мой наряд в порядок за несколько минут, в награду стребовав рассказ, почему я воспользовалась тревожным свистком. И в первую очередь поинтересовалась, что я делала у ростовщика, зачем заложила серьги.
– Долго объяснять…
– Сынишка спит крепко, времени у меня полно.
– Хорошо, слушай.
– Но сначала как на тебя напали бандиты! – переменила свое решение невестка.
И я рассказала о нападении. Верея ахала и охала, прикрывала рот узкой ладошкой – в общем, сопереживала в своем стиле, а потом сделала неутешительный вывод:
– Если бы не господин Виквард, тебе досталось бы, дорогая. Увы, патруль и Карол находились слишком далеко и не успели бы на помощь. Жаль, что министерство так и не выделило несколько магмобилей для полиции.
– Зато у принцессы Фионы их уже три, – желчно добавила я.
– Чего только не сделают родители, чтобы извиниться за ситуацию, в которую попал их ребенок.
– Фиона – принцесса, в любом случае ее жениха должны одобрить родители и совет. И с мыслью, что придется выйти замуж за давелийца, она росла минимум четыре года. Так за что перед ней извиняться? Ее же не заставляли кого-то заменять за несколько дней до отбора.
– Ты о чем сейчас? – нахмурилась Верея. – Явно не о принцессе.