Майлз был потрясён. Тёмное Королевство – вполне подходящее название тому, что он видел снаружи. Невозможно представить себе эту местность, залитую ярким светом солнца. Таинственные духи тумана оберегали зачарованную долину, укрывая её мерцающим серебристо-белым покрывалом.
– Ты хочешь сказать, что мы все теперь… Их рабы? Но вы-то как сюда попали?
Поскольку русый явно не собирался отвечать, Майлз перевёл взгляд на черноволосого малыша.
Мальчик заёрзал, сглотнул и заговорил пискляво:
– Меня зовут Ли Джо Пенобско. Я был… всё произошло во время Хэллоуина. Меня похитили. – Он опустил голову, и Майлз обратил внимание на то, как тот был одет: голубо–серый вязаный свитер и безрукавка. – Я играл в игровые автоматы, – продолжал мальчуган, – пока не потратил все карманные деньги и надо было идти домой. Погода испортилась. Мы с Арнеллой, моей подругой, переходили улицу… и вдруг остановилось авто… – Он всхлипнул.
Майлз положил руку ему на плечо:
– Держу пари – ты отлично играл в игровые автоматы.
Ли Джо печально улыбнулся:
– Спасибо. – Затем его маленькое лицо сморщилось, а глаза наполнились слезами. – Арнелла убежала, а меня схватила какая-то тётка. Я пытался укусить её в руку, но она зажимала мой рот ладонью. Посмотрела на меня и впихнула в тачку. Ужас, какая сильная!
– Профессиональная работорговка, – определил русый. – Я видел двух. Они обе профи. Потому и глядят на лица – выбирают. Выгоднее добывать красивых рабов.
Майлз в удивлении уставился на него и опять повернулся к Ли Джо:
– А что было затем?
– Они накинули мешок на мою голову. Я и орал, и дёргался, и отбивался изо всех сил – и вдруг уснул. А когда проснулся… – Он не по-детски тяжело вздохнул и посмотрел на свои тонкие руки. – Я был прикован к кровати, и совсем один. На следующий день они принесли его. – Он кивнул на спавшего в углу парня.
Майлз посмотрел на того. Парень вообще не шевелился, лишь его тело сотрясалось от толчков телеги.
– С ним всё нормально?
– Он болен. Он уже долго лежит – дней пять – и пока ни разу не просыпался. Наверное, ему плохо, – обречённо произнёс Ли Джо. – Они приходили, оставляли еду. А вчера они принесли тебя.
– Как на склад? – попытался сострить Майлз.
Ли Джо серьёзно кивнул:
– Ага. Ты тоже спал. Но я не знаю, что было после. На меня вновь накинули мешок. А когда я проснулся, то оказался в фургоне.
– Они используют фургон для перевозки рабов лишь до потайной тропинки, – пояснил русоволосый. – Затем нас перекладывают в повозку. Люди в этой долине никогда не видели тачек.
– И ты хочешь сказать, что я всё это проспал?
Ли Джо кивнул, а русый добавил:
– Может, тебе дали большую дозу наркотика. Они стараются держать всех под кайфом, чтобы никто не оказывал сопротивления.
Майлз прикусил губу. Может быть, Сильвион вовсе не ходил в горы с Мелони?
– Ли Джо, а других рабов ты не видел? Ты не видел тут девушку? – Он пошарил рукой в кармане куртки и вынул из неё фото Мелони. – Вот. Кого-нибудь похожую на неё?
Ли Джо внимательно посмотрел на фото и покачал головой:
– Я не видел её раньше. Она похожа на тебя.
– Это моя сестра Мелони. Она тоже пропала во время Хэллоуина. Я подумал, может… – Майлз протянул фото русому.
– Нет. Не видел.
Майлз разочарованно взглянул на него. Говорит о всяких ужасах, а ничего толком не сообщит.
– А ты? Ты как сюда попал?
Парень фыркнул:
– Я ведь говорил. Пытался убежать, – он нахмурился, – и почти добрался до тропинки, но они поймали меня и запихнули сюда. Мне нужно было спровоцировать их, чтобы меня убили.
– Прекрати. – Майлз посмотрел на Ли Джо, давая понять, что не стоит напрасно пугать ребёнка. – Не так уж всё и плохо.
Русый почему-то не разозлился.
– Всё гораздо хуже, – отозвался он шёпотом, – погоди, скоро узнаешь.
Майлз почувствовал, что его волосы вздыбаются.
– О чём ты?
Серые глаза парня мрачно сверкнули.
– Обитателям Ночи надо питаться. Конечно, они могут есть и обычную еду и пить воду. Но вампиршам нужна кровь, а оборотням необходима живая плоть. Допёрло?
Майлз окаменел. Он уже больше не думал о том, как бы не напугать Ли Джо.
Он сам был смертельно напуган.
– Мы для них рабы, но мы также и запасы продовольствия. Живая еда, которая хранится длительное время, несмотря на многократное использование.
Майлз втянул голову в плечи и сжал кулаки.
– Тогда мы должны бежать! – решительно сказал он, стискивая челюсти.
Русоволосый рассмеялся так громко и горько, что Майлза передёрнуло.
И он обратился к Ли Джо:
– Ты хочешь бежать?
– Оставь его! – крикнул русый. – Ты не понимаешь, что несёшь! Мы всего-то люди, а они – Обитатели Ночи. Мы ничего не можем с ними сделать, ничего!
– Но…
– А ты знаешь, что они делают с теми рабами, которые пытаются бежать? – Русый резко повернулся спиной к Майлзу.
“Разве я обидел его?” – удивился Майлз.
Парень оглянулся через плечо, заводя руку назад, чтобы захватить подол рубахи.
По его непроницаемому, ничего не выражавшему лицу невозможно было догадаться, о чём он думает, но Майлз занервничал:
– Что ты делаешь?