Читаем Тишина в замке Блэкбёрд полностью

Брэм кивнул. Миннифер тоже кивнула, довольная.

– Иногда, – продолжила она, – я думаю, что когда-нибудь это место придёт в упадок, все ведьмы будут работать в кабинетах или подметать железнодорожные платформы, а мы с Брэмом по-прежнему будем здесь – два старичка, ухаживающие за розмарином и латающие крышу. Понимаешь, нас взяли из сиротского приюта в деревне. Мне было семь, а Брэму восемь; для кого-то это, может быть, ничего не значит, но для нас – очень важно. Трудно покинуть место, с которым так давно знаком.

– А мне покидать Криктаун было нетрудно, – сказала я. На самом деле, я с лёгкостью оттуда уехала именно потому, что знала это место очень хорошо, и с радостью попрощалась с низенькими островерхими крышами и мелочными людьми. – Но я прекрасно понимаю, каково это – быть сиротой, – тихо добавила я. – Здорово, что мы все нашли здесь приют.

Брэм и Миннифер улыбнулись мне. Мы сидели на нашем маленьком островке тепла и света и делились историями из жизни слуг, считали мозоли на ладонях и рассказывали байки о привередливых хозяевах и хозяйках, пока мысли о старости и сиротской доле не упорхнули окончательно. Обрадовавшись сладкому, мы говорили очень громко, когда по людскому коридору разнёсся протяжный низкий колокольный звон, за которым последовали лёгкие отрывистые шаги. Брэм вздрогнул и уставился на дверь.

– Быстрее, – сказал он, вскочив на ноги. – Сюда!

Мы, хихикая, выбежали из кухни за мгновение до того, как туда вошла миссис Кантакер, в ярости выкрикивая наши имена. Мы спрятались за занавеской в буфетной и затаили дыхание, а миссис Кантакер, пройдя в нескольких футах от нас, заглянула в судомойню и кладовку. Когда нас разделяли добрые двадцать футов, мы, давясь от хохота, бросились по служебному коридору прочь из кухни и вверх по лестнице. Готова поклясться, что миссис Кантакер нас слышала, но, может быть, решила, что это призраки.


Глава 7

Уроки начинались строго в 9 утра. Проснувшись, я обнаружила на стуле чистую, идеально отглаженную форму: чёрное креповое платье и накидка, чёрные чулки и пара чёрных туфель с острыми носами, начищенных до зеркального блеска. Серебряный кубок, ножницы, пучок веточек розмарина, маленькая бутылочка розовой воды с распылителем, блокнот, перо и птичья клетка – всё это было аккуратно расставлено на полу вокруг стула. Я не знала, как эти вещи тут очутились и кто их принёс, но в комнате опять стоял леденящий холод, а когда я подошла рассмотреть подарки, то увидела на инее вокруг множество крошечных следов, размером и формой похожих на тыквенные семечки. Цепочки следов кружили тут и там на полу и сходились около моей кровати, будто крошечные существа всем отрядом собрались там что-то обсудить. Оттуда следы переходили на стены и убегали по потолку в дыру в углу.

«Тригглы», – подумала я, вновь задумавшись, что это за загадочные создания. Не могу сказать, что меня радовал порядок, при котором некто или нечто приходит в мою комнату, когда я сплю, но подарки, которые они принесли, были дорогими и красивыми, и все мои опасения вскоре сменились восторгом.

Я умылась, тщательно оделась и пошла вниз завтракать вместе с Миннифер и Брэмом. Потом я отправилась в Высокий кабинет, накидка уютно грела мне плечи, а руки и карманы были заняты учебными принадлежностями. Я три раза заблудилась. Одна лестница привела меня к яме с хищными цветами. За дверью, которую, как мне показалось, я узнала, находилась крошечная квадратная комната, стены, пол и даже потолок которой были сплошь покрыты портретами в золотых рамках.

– Знаете, – сказала я одному бросившемуся мне в глаза портрету, прежде чем закрыть дверь, – если вы решили построить дом размером с небольшой город, в нём должны быть дорожные указатели и стрелки, чтобы обычные люди могли ориентироваться.

Но у меня в запасе было много времени – в конце концов работая горничной, я привыкла к ранним подъёмам, – и в итоге я нашла нужную лестницу и поднялась в комнату в башне на полчаса раньше, чем нужно.

Миссис Кантакер в изящных очках сидела за столом и читала маленькую коричневую книжку с пятнами на обложке, подозрительно напоминающими засохшую кровь. Сегодня она была в рубиновом шёлковом платье, а падающий из окон свет так играл на многочисленных перстнях, что они показались мне сурово следящими за мной глазами. Я обратила внимание, что все портреты моей семьи убраны со стола, а в оловянные и серебряные рамки теперь вставлены великолепно, с академической точностью выполненные детальные изображения корня тысячелистника и шалфея, полыни и папоротника.

Когда я вошла, миссис Кантакер оторвала взгляд от книги, и по её удивлённому взгляду я поняла, что выгляжу как самая настоящая ведьма.

– Доброе утро, – жизнерадостно поздоровалась я и аккуратно положила вещи на стол. Бутылочка с розовой водой упала и покатилась к краю, но я успела подхватить её и украдкой взглянула на миссис Кантакер, приготовившись к порции насмешек.

Но миссис Кантакер только фыркнула и убрала книжку в ящик стола:

– Вижу, тригглы доставили всё, что было приказано?

Перейти на страницу:

Все книги серии Секреты старинного дома

Похожие книги