Читаем Титан полностью

— А, — отмахнулась она, — целая куча, но ничего особенного.

— В таком случае у меня есть надежда.

— Ах, ах, не так шустро.

— Времени у меня — целое лето.

Целое лето. Ей вдруг показалось, что это сочетание двух слов — самое красивое в языке. Она уже собиралась сказать ему, что уезжает на июль и август с матерью на «Виноградник Марты», но теперь передумала. И даже сама не понимала почему.

— Завидую мужчинам, — сказала она, прервав паузу, которая уже немного смущала их обоих.

— Почему?

— О, вам столько разного доступно! Например, бизнес. Мне кажется, что это страшно интересно. Я бы хотела оказаться на вашем месте. Или на месте отца. Я бы с удовольствием вела дела такой компании, как «Рамсчайлд армс».

Он мало обращал внимания на то, что она говорит, и просто любовался ею. Ему представлялось, как он занимается с ней любовью. Но в этот раз было и что-то иное.

— В самом деле? Продавать оружие интереснее, чем страховку, но и вообще сам процесс продажи — вещь забавная. Слушай, я знаю, что слишком скор, но скажи, я тебе нравлюсь?

Она удивилась:

— М-м… в общем, да. А что?

— А то, что я готов пойти на все, лишь бы понравиться тебе еще больше.

— А зачем?

— Я знаю, ты скажешь, что я идиот, но мне кажется, что я влюбился в тебя.

Она сама удивилась тому, насколько взволновали ее эти слова.

— Но ты не мог влюбиться в меня! Мы только-только познакомились!

— Именно так все и бывает.

— В романах и на сцене театра.

— Нет, в жизни! Люди встречаются и влюбляются друг в друга. Тебе не кажется, что любовь — самая важная вещь в жизни?

Она была застигнута врасплох его напором. Пронзительностью его взгляда. Никогда ей еще не приходилось встречаться с теми, кого хотя бы отдаленно можно было сравнить с Ником Флемингом.

— Я… я думаю, что это возможно, если речь идет о действительно большой любви. Настоящее чувство — большое везение. Но мне кажется, что лишь единицы способны когда-либо переживать подобное. Я думаю, большинство людей всего лишь… — она замолчала, внезапно смутившись, всего лишь женятся или выходят замуж.

— Если бы я поверил в то, что твои слова — правда, у меня не было бы стимула к дальнейшей жизни.

— А вот сейчас ты действительно говоришь глупости.

— Это такая же глупость, как и утверждение, что у человека только раз бывает юность. Но ведь это истина. Я молод и хочу испытать в жизни все. В особенности — любовь. И кажется, я уже начинаю ее испытывать. — Он улыбнулся, и никогда еще Диана не видела такой очаровательной улыбки. — Я самый счастливый человек в мире.

Вдруг счастье посетило и ее.

* * *

— Мама, кажется, у меня нет желания отправляться в этом году на «Виноградник Марты».

Арабелла Рамсчайлд поставила на стол бокал с апельсиновым соком и посмотрела на дочь. Они сидели в залитой солнцем малой столовой Грейстоуна и завтракали.

— И куда же у тебя есть желание отправиться?

— Никуда. Я хочу сказать, что мне лучше остаться здесь и позаниматься французским.

— Но ты спокойно можешь заниматься им на «Винограднике Марты».

— Нет, мне там будет очень трудно настроиться на работу.

Арабелла перевела взгляд на мужа. Альфред только пожал плечами. Тогда Арабелла вновь посмотрела на дочь.

— Это ведь все из-за этого мальчишки Флеминга, не так ли? — спросила она. — Диана, я надеюсь, ты не воспринимаешь его всерьез?

— Я сказала, что хотела бы позаниматься французским! — В ответе ее неожиданно прозвучал такой вызов, что мать решила вести себя осторожнее. Она знала, что дочь будет бороться за свое решение.

— Ты вполне могла бы позаниматься французским на «Винограднике Марты»! Диана, не испытывай моего терпения.

— Хорошо, а что, если и вправду Ник?

— Могу я полюбопытствовать, что у тебя с ним происходит?

— Ничего у нас не происходит! Но, мама, он и вправду замечательный человек. Ты сама отметила его обаяние.

— Я отметила бойкость его языка. Я не поверила и половине из того, что он мне наплел. Надеюсь, и ты станешь более трезво относиться к его словам.

— Но он так убежден в том, что чувствует! Я никогда еще не встречала человека, который был бы так полон жизни, как он!

— Действительно, он полон, только не жизни, а лести. Не собираюсь указывать тебе, что ты должна или не должна делать. Если надумала остаться на лето дома — твое дело. Но помни: Ник Флеминг — еврей. И если уж кого и стоит подозревать в корысти, так именно его! Не будь же настолько слепа, чтобы не видеть, что он положил глаз на деньги твоего отца!

Диана резко швырнула свою салфетку на стол и поднялась.

— Мама! Когда-нибудь ты меня доведешь! — Она повернулась и выбежала из комнаты.

— Арабелла, — подал голос Альфред. — Ты несправедлива. Ник — один из лучших молодых людей, которые мне когда-либо встречались.

— Уж не хочешь ли ты заполучить его в зятья?! — выпалила она.

— Хочу, — холодно ответил Альфред.

Не в силах поверить услышанному, Арабелла только покачала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы
Следствие ведет Хантер
Следствие ведет Хантер

Высококлассный детектив Тори Хантер привыкла поступать по-своему. И даже после шести различных напарников за семь лет службы Тори не готова к тому, что ее новой напарницей назначат темпераментную Саманту Кеннеди. Саманта хочет отличиться на новой работе, чтобы угодить своему требовательному бойфренду. Но неожиданно для нее ей в напарницы назначают самого сложного детектива во всем участке. В процессе расследования дела о серийном убийце обе женщины сближаются. Саманта ставит под сомнение свои многолетние отношения с бойфрендом, а Тори, которая всегда держит всех на расстоянии, чувствует, что ее стена рушится в присутствии Саманты. Расследование продвигается с трудом, и оба детектива борются со своими чувствами, стараясь удержать свои отношения в профессиональных рамках.

Джерри Хилл

Остросюжетные любовные романы / Фемслеш / Романы