Парень наконец-то поднялся на ноги, но шагать навстречу незнакомцу не спешил, предпочитая оставаться в воде, которая не так давно его едва не убила. Габриэль знал, что литус — своего рода единственный оберег для бездарей, другие им носить запрещено. Круг и четыре луча символизировали солнце, а оно, в свою очередь, соотносилось с Литом. Но что пытался сделать парень, разглядывая незнакомца сквозь круг, мэйт не представлял.
Сын охотника не спеша вылез из воды и, продолжая настороженно глазеть на Габриэля, подошел к раковине. Глаза у парнишки были ярко-голубые, нос и щеки густо усеивали веснушки. Мэйт решил не обижаться на подозрительность парня, представив себя на его месте.
Мальчишка еще раз смерил Габриэля взглядом, затем указал ему в грудь пальцем и четырежды прочертил в воздухе круг.
— Я смотрел на вас, смотрел и подумал, вы мортвый, — произнес сын охотника.
Малец гнусавил не то от простуды, не то от природы и говорил хоть и на олдише, как и большинство бездарей, но заметно окал.
— Я тоже, — шепотом, дабы не разжигать боль в боку, сказал Габриэль. — А почему ты так решил?
— Вы долго там лежали, не двигались.
— Так надо было проверить, — не без упрека сказал Габриэль и грустно улыбнулся.
— Ога, я мертвецов, знаете, как боюсь!
— Не знаю. — Габриэль покачал головой. — Слушай, а что ты там делал? Ну, когда смотрел сквозь литус на меня?
— Проверял.
— Что проверял?
— Не утопля ли вы.
— А-а-а, — произнес Габриэль.
— Вы разве не знали? — с недоверием спросил малец. — У нас в селе всякий знает, как утоплю распознать.
— Никогда не сталкивался с утоплями, поэтому…
— Ваш литус, — мальчишка кивнул Габриэлю на грудь.
— Океан унес, — соврал мэйт.
— Плохо. Недобрый знак.
— Да, — вздохнул Габриэль. — Но Лит нам помог, — решил подыграть он. — Мы оба все еще живы.
Он шагнул и осторожно опустился, сползая по раковине. Стало полегче: ноющую спину подпирал панцирь гигантской твари, тень и влажный песок немного сбивали жару. Сын охотника тоже сел и прислонился спиной к раковине, обхватив колени руками. После чего уронил на них растрепанную светловолосую голову и тихо засопел, бездумно глядя на воду.
Солнце, яркое и огненно-красное, висело над линией горизонта, слепя глаза. Ветер нежно касался моря, катая мелкие волны.
— Тебя как зовут? — спросил Габриэль, приложив ладонь козырьком ко лбу.
— Итан.
— Меня — Габриэль.
Сын охотника горестно вздохнул, как будто ему не понравилось имя мэйта. Но Габриэль понимал, что для этого вздоха, как и для слез, у парня было много причин. Итан не знал, что случилось с его отцом. Выжил ли? Всю дорогу мальчишку выворачивало наизнанку от качки. Потом едва не забрал океан. А теперь он, побитый, голодный, изнывающий от жажды и жары, сидел рядом с таким же бедолагой неизвестно где. Хотя…
— Не знаешь, куда нас выбросило? — без всякой надежды на ответ спросил Габриэль.
— Думаю, мы на Дольнем берегу.
— На «Дальнем»? — уточнил Габриэль.
— Ну да, я так и сказал, — подтвердил Итан.
Габриэль понятия не имел, где раскинулся этот самый Дальний берег, но то, что о нем знал его новый маленький друг, было поистине удивительным. Если парнишка знает, где они очутились, то непременно должен знать, как отсюда выбраться. Тогда почему он не ушел, а остался здесь сгорать под раскаленным солнцем? Задаваясь вопросами, Габриэль даже на пару мьюн забыл о боли и жажде.
— Ты сказал, что «думаешь». То есть ты не уверен?
Габриэль посмотрел на Итана, вдохнул запах его тела, пытаясь увидеть, почуять сомнения. Но парень оставался спокойным и сосредоточенным. Еще и покосился на мэйта так, будто тот не понимал очевидного.
— Да Дольний это берег, — подтвердил Итан. — Вот и раковина, за нами лес. А за ним, — он вздохнул, шмыгнул носом, — мое село.
— Ты бывал раньше на этом берегу?
Итан отрицательно помотал головой.
— Тогда откуда ты знаешь про раковину? — Габриэль вопросительно уставился на Итана. Как малец узнал про раковину, если не был здесь прежде? Почему остался плавиться под солнцем, не ушел в свое родное село? Что за неведомая сила держала парня, пережившего кораблекрушение, на берегу?
— Губа рассказывал, — прогнусавил малец.
— Губа?
— Ога, охотник. Он до берега хаживал.
— Ясно. И чего ты не ушел? — спросил Габриэль и, смерив щупленького светловолосого парня взглядом, предположил: — Леса боишься?
— Не леса, а того, кто в нем живет, — тише, чем прежде, сказал Итан.
Габриэль решил продолжить расспросы. Разговор занимал его, отвлекая от жары, голода и жажды.
— И… кого ты так опасаешься?
— Сверов, — пояснил Итан.
— Постой, это что — Фитийский лес?
— Хму, — в нос усмехнулся Итан. — Нет. Он много дольше.
— Я думал, что дикие сверы живут только там, — удивился Габриэль.
Итан с подозрением покосился на Габриэля. Посмотрел недолго и решил ответить.
— Принц Райвин, к Шме его под колючий хвост… Папка… — Итан запнулся, судорожно вздохнул, с ненавистью глядя на море, но, вопреки ожиданиям мэйта, не проронил и слезы. — Папка сказывал, что прежде никогда в лесу такого страху не было. Пока Райвин в лес сверов не завез. Шесть лет назад.