Майк кивнул. Побледнев от ярости, Охара стрельнула по мне глазами:
– Что за глупости?! Вот уж не думала, что мой начальник – такой беспросветный идиот!
– Согласен, – поддакнул Майк. – Но в случае с папашей остается только рукой махнуть. Горбатого могила исправит…
– Кстати, – вклинился я. – Если до «Ёсинаги» на такси добираться, дорога сильно забита?
– Забита – не то слово, – ответил он. – Парализована. На такси – полчаса, не меньше. А пешком минут за пятнадцать дойдешь.
– Ладно, тогда прогуляюсь… – Я повернулся к Охаре. – Тебя, кстати, все это уже не касается.
– Как это не касается? Я же выполняю приказ!
– Какой еще приказ?
– Начальник отдела Санада велел мне принимать у вас дела. А вы хотите, чтобы я не знала, что происходит? Как же я буду разгребать завалы после задания, которое вам поручал сам президент?!
– Ладно, – вздохнул я обреченно. – Сделаем так. Раз уж ты принимаешь дела – завтра утром я тебе предоставлю подробный отчет. А сейчас ты пойдешь домой. На сегодняшний день пока еще я твой начальник. Так что слушай мою команду.
– Я поняла. Но до этой «Ёсинаги» я все-таки вас провожу. Заодно загляну в один бутик на Ногидзаке, давно собиралась…
– Это уже твои проблемы. Делай как хочешь.
Я поднялся.
– Пиво было за счет заведения, – объявил Майк.
– Слабое место всех теоретиков, – покачал я головой и заплатил по счету.
Он вздохнул, но покорно взял деньги.
Я повернулся к выходу, но он окликнул меня:
– Поосторожней на улице. Сразу вряд ли что-нибудь случится, но как стемнеет – будь начеку. И не рискуй почем зря.
Я обернулся:
– Большего риска, чем на мотоцикле твоей сестренки, все равно не придумаешь!
– Это уж точно, – кивнул он, пряча улыбку.
Когда я открывал дверь, нам в спину пропели гитары. Джим Кроче затянул свою нетленную «Time in a Bottle».
Вопреки ожиданию на улице было свежо. Полуденная жара растворилась бесследно.
– Просто волшебная парочка, – пробормотала Охара словно самой себе. – Редко бывает, чтобы брат с сестрой так дружили.
– Да уж, – согласился я. – Столько лет выживают спина к спине… Понятно, отчего насчет учебы в Штатах так колеблется.
Мы вышли на улицу Гайэн-Хигаси. Майк не ошибся: машины забили всю проезжую часть и застыли, как на фотографии. Солнце уже почти село. Вокруг, докуда хватало глаз, мелькала неоновая реклама, и лишь жидкая тьма в промежутках еще отливала красными сполохами в последних лучах заката. Я всмотрелся в эту багряную тьму и невольно вспомнил другой закат – на стене дома Исидзаки, когда началась заупокойная служба. Что ни говори, а сегодняшний закат был куда тяжелее и угрюмее. Ближе к горизонту небо стало совсем кровавым, и неоновые иероглифы мерцали в нем, точно тлеющие угли.
Я стоял посреди улицы, забитой машинами и людьми. Молодые энергичные люди проносились мимо, задевая меня плечами и наступая на ноги. В голове все крутился рассказ Нами-тян. «Обычная серая жизнь…» Много лет я потратил на то, чтобы жить такой жизнью. И даже какое-то время считал, что добился цели. Но может быть, сама эта цель – иллюзия? Может, все дело в интонации, с которой она говорила? Ведь какая бы яркая ни выпала человеку судьба, – что толку, если он сам перекрашивает ее в серый цвет?
Я стоял посреди улицы и смотрел на полоску заката. Наконец удивленный голос Охары вызвал меня из забытья.
– Эй, шеф! Что вы там разглядываете?
– Закат. Уже почти кончился.
– Любите закаты?
– Терпеть не могу.
– Почему?
– Сразу прошлое вспоминается.
– Вот как? Что же именно?
Ничего не ответив, я двинулся в сторону Ногидзаки. Охара молча последовала за мной.
Ближе к перекрестку Роппонги толпа начала прибывать волна за волной, и вскоре уже невозможно было перейти через дорогу, не петляя среди пешеходов. Странный район, бурлящий в самом сердце гигантского города исключительно для того, чтобы попавший сюда мог оборвать все связи с нудной тяжелой работой и обязанностями серой обычной жизни. Моих сверстников – по пальцам пересчитать. Толпа, которая не идет никуда конкретно, кружится на месте и наслаждается сама собой. Уж не знаю, с какими целями прибыли сюда эти люди, но ни одного скучающего лица не заметно. Я глазел по сторонам, и ни о каких закатах больше мыслей не возникало.
– А знаешь, Охара, – сказал я ей на очередном перекрестке. – Нам ведь с тобой общаться уже недолго осталось, правда?
– Да уж…
Мы переправились через дорогу, и среди галдящей толпы я продолжил:
– Так и быть, я отвечу на вопросы домашнего задания. Почему-то вдруг захотелось. Ты ведь просила рассказать тебе сказки о моем прошлом?
– Но тогда пойдемте туда, где потише…
– Да нет, не стоит! Всего-то разговора на пять минут. О том, как я убил своего отца.
Она онемела.
С чего бы начать?.. С чего угодно, ошарашенно выдавила она. И я начал с чего угодно.
Мой отец был третьим по счету главарем банды Сиода.
Я знаю это имя, сказала она. Уже более спокойным голосом. И добавила, что услышала его в разговоре Санады и Одзаки во время заупокойной службы. Ну и хорошо, кивнул я. Мне же меньше рассказывать.