Раскинувшийся посреди широкой болотистой равнины в самом центре Альгарве Трапани никогда не принадлежал Каунианской империи, но по виду его общественных зданий сказать это было трудно: большинство из них строилось в классическом стиле, из мрамора, обыкновенно раскрашенного в разные цвета, но порою по современной моде оставшегося белоснежным. В прежние времена альгарвейцы завидовали своим каунианским соседям и пытались подражать им. Но та эпоха прошла. Резкие, устремленные ввысь линии и неумеренное украшательство, свойственные исконно альгарвейской архитектуре, казались Сабрино более естественными, нежели все построенное чучелками.
Послать домой весточку о том, что возвращается, полковник не успел — он и сам не знал, что полетит в столицу, пока его крыло не получило приказа перебазироваться на восток, а во время коротких редких остановок было не до того. Подоходя к дверям парадного, Сабрино хмыкнул про себя. Если прислуга будет не в силах справиться с небольшой неожиданностью, тем хуже для нее. Он дернул колокольчик со всей силы.
— Ваша светлость! — вскрикнула горничная, открывая двери.
— Ваша светлость! — заквохтала повариха, с которой Сабрино столкнулся в коридоре. По счастью, подноса с тарелками она не уронила.
— Ваша светлость! — воскликнул дворецкий, который наравне с Жизмондой управлял делами графа в его отсутствие.
Полковник всякий раз милостиво кивал, подтверждая, что светлость действительно его.
— Ваша светлость, — промолвила Жизмонда, когда граф поднялся по лестнице вслед за служанкой. — Какая приятная неожиданность.
Сабрино с поклоном поцеловал ей руку.
— Как приятно слышать это от вас, моя дорогая.
Супруга его была миловидной дамой одних с полковником лет. Сабрино весьма ее уважал и относился к ней благосклонно. По меркам альгарвейского дворянства, супружество их было безмятежно — не в последнюю очередь благодаря тому, что ни один, ни другая не пытались разыгрывать горячую любовь.
— Учитывая обстановку на западе, я не ожидала увидеть тебя в Трапани в ближайшее время, — заметила Жизмонда.
Отказать ей в сообразительности было трудно.
— Я получил новый приказ. Нас снимают с ункерлантского фронта, — ответил Сабрино.
Расспрашивать его супруга не стала, отчасти потому, что понимала: солдат не может рассказывать обо всем даже собственной жене. А отчасти по той причине, что лишь сплетение вежливых недомолвок и умолчаний делало терпимым совместную жизнь многих благородных пар.
Жизмонда обернулась к служанке:
— Принеси нам бутылку игристого и два бокала-флюте.
Когда девушка умчалась, Жизмонда вновь глянула на мужа:
— И давно ты прибыл в Трапани?
Подразумевалось «Успел ты уже навестить свою любовницу мне на позор?» Жизмонда успела хорошо изучить супруга. Сабрино порадовался, что ему хватило мудрости сначала наведаться домой.
— Не более полутора часов назад, — ответил полковник. — Если принюхаться, от меня еще несет жженой серой. Я хотел привести себя в порядок, прежде чем явиться во дворец.
Жизмонда вправду принюхалась — и с довольным видом кивнула.
— Возьмешь меня с собой?
Сабрино покачал головой и поклонился вновь:
— Как бы ни хотелось, но — нет. Я должен явиться к его величеству не со светским визитом, но в связи с полученными мною приказами.
— Станет ли он менять свое решение по твоей просьбе? — поинтересовалась супруга.
— Сомневаюсь, — ответил Сабрино. — Он доверяет своим генералам — и это хорошо, потому что обереги силы горние нашу державу, если в ней нельзя доверять даже высшим военачальникам! Но я надеюсь, что его величество сможет объяснить мне смысл этих приказов… если таковой вообще имеется.
Жизмонда подняла бровь: граф редко высказывал свое мнение столь ясно.
Отмокнув в горячей ванне, Сабрино надел чистый парадный мундир, от которого не несло драконьим дыханием, и, кивнув супруге на прощание, отправился ловить становой караван, идущий к Дворцовой площади, источнику силы — и не только магической — в центре столицы.
Проходя коридорами дворца, Сабрино испытывал нелепое ощущение, будто убывает в ростею В любом другом месте он, граф и полковник, являл собою персону весьма значительную, но в королевском обиталище… Лакеи отвешивали Сабрино тщательно отмеренные поклоны: не такие глубокие, как маркизу, и почти незаметные по сравнению с теми, каких удостоился бы герцог.
— Его величество сейчас не принимает, — сообщил полковнику распорядитель в роскошной ливрее. — Ближе к вечеру, однако, у него назначен прием. Ваше имя уже внесено в список приглашенных, ваша светлость?
— Едва ли, — ответил Сабрино. — До вчерашнего дня я воевал в Ункерланте. Но приду тем не менее.
Если бы дворцовый лакей вздумал заспорить, полковник, не раздумывая, обнажил бы церемониальную обыкновенно шпагу. Но распорядитель только кивнул.
— Его величество всегда рады приветствовать отличившихся в бою представителей дворянского сословия. Если вы будете столь любезны представиться…