Читаем Толедские виллы полностью

Перевод выполнен по изданию 1912 года: «Cigarrales de Toledo compuestos por el maestro Tirso de Molina natural de Madrid, edicion transcrita y revisada por Victor Said Arnesto» (Biblioteca Renacimiento dirigida por G. Martinez Sierra. Coleccion de Obras Maestras de la literatura universal). В этом издании не приводятся три комедии, входящие в состав «Толедских вилл» («Стыдливый во дворце» — в «Первой вилле», «Какими должны быть друзья» — в «Четвертой вилле», «Благоразумный ревнивец» — в «Пятой вилле») и фигурировавшие в первом мадридском издании 1624 года. В переводе они также опущены (комедия «Стыдливый во дворце» недавно опубликована в двухтомном издании комедий Тирсо де Молина, т. I, изд-во «Искусство», М. 1969, перевод А. Эфрон). Кроме того, в переводе сделаны сокращения за счет стихов, хотя и играющих известную роль в архитектонике книги, но к ее сюжету непосредственно не относящихся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги