— Чушь, — буркнула герцогиня, но на лице её появилась усмешка. — До того как поступить к герцогине, ты работала на Мидвинтеров в Лондоне, верно?
— О да, — сказала я. — Такие милые люди. Чудовищно непривлекательные, но такие милые.
— Значит, ты знакома с кузиной леди Пруденс леди Амелией Баттерфилд?
— Мы встречались раз или два, — ответила я, гадая, к чему она клонит.
Герцогиня Тринити приподняла голову над грудой подушек, её многоярусный подбородок пошёл ходуном словно желейный торт:
— А с дочерью леди Амелии Матильдой?
— В глаза её не видела, — сказала я. — А что?
— Подойди к роялю, — велела герцогиня, — и открой крышку.
Я сделала как было сказано.
— Играть умеешь?
— И даже очень хорошо, — призналась я. — Мисс Люси терпеть не могла заниматься музыкой, но её матушка настаивала. Поэтому мисс Люси давала мне глазированное яблоко на палочке за то, что я шла в музыкальную гостиную и играла за неё. Как выяснилось, у меня настоящий талант.
— Знаешь песенку «Лодка-лодочка, плыви»? — спросила герцогиня.
Я засмеялась:
— Да её же все знают, дорогуша!
— Отлично. Сыграй.
— Герцогиня, если вы желаете послушать музыку, позвольте мне сыграть вам что-нибудь из Бетховена. Уверяю, вы прослезитесь! Никто не может без слёз слушать, как я играю Бетховена.
— Делай что тебе велено. «Лодка-лодочка, плыви». Один раз, с начала и до конца.
Бедная старушенция явно сбрендила. Но, поскольку идти мне было некуда, а на парижских улицах меня поджидали скитания без пищи и крова, я подчинилась. Сев за рояль, я сыграла простенькую песенку так проникновенно, что она прозвучала будто симфония. Когда я нажала последнюю клавишу, то почувствовала, как рояль мелко-мелко задрожал. Сначала едва заметно. Потом сильнее, будто в нетерпении. Казалось, началось землетрясение. Затем из глубины инструмента раздались механические щелчки: щёлк-щёлк-щёлк… И тут вдруг клавиатура пришла в движение. Она скользнула назад… Щёлк-щёлк-щёлк… Не прошло и нескольких мгновений, как взгляду моему открылся тайник. Небольшая тёмная выемка в передней деке рояля.
Не успела я ничего спросить, как герцогиня прокаркала следующее указание:
— Пошарь внутри.
Вообще-то я храбрая девочка. Отчаянная. Отважная как лев. Однако мысль о том, чтобы погрузить руку в мрачную пасть тайника, где могло поджидать что угодно, вызвала у меня лёгкие опасения. Впрочем, они не остановили меня. Я осторожно протянула руку в темноту. Мои пальцы сразу же на что-то наткнулись. Находка, по ощущениям, была мягкой и в то же время твёрдой.
— Достань, — велела герцогиня.
Это оказалась шкатулка. Обитая чёрным бархатом. С замысловатой замочной скважиной на крышке.
— Принеси сюда, — последовал новый приказ.
Я сунула шкатулку в пухлые руки герцогини. Она взяла её почтительно, будто священную реликвию, её зелёные глаза пытливо блеснули. Потом одна рука с пальцами-сардельками пошарила среди простыней и одеял и вынырнула оттуда с медным ключиком.
Герцогиня уронила ключ на кровать, не отрывая взгляда от шкатулки.
— Ключ, девочка, — прошептала она. — Используй его.
2
Я вставила ключ в скважину и повернула. Хрусткий звучный щелчок разорвал тишину. Крышка бархатной шкатулки распахнулась. Сердце моё замерло от волнения. Что же там скрывается? Отрезанный палец с перстнем-печаткой? Глаз с навеки застывшим в нём предсмертным ужасом? Или трепещущее человеческое сердце?
— Смотри, — гаркнула герцогиня и достала из шкатулки совершенно обыкновенную цепочку с совершенно обыкновенным (хоть и довольно крупным) бриллиантом.
Я была разочарована до глубины души:
— И только-то? Неужели это всё?
Старуха мрачно улыбнулась:
— А разве ты не в восторге?
— Да, очень миленький бриллиант, конечно, — сказала я, присаживаясь на её кровать. — Уверена, он стоит целое состояние.
— Более того — он бесценен. — Герцогиня так и пожирала камень глазами. — Я долго владела этим алмазом, и теперь мне горько расставаться с ним, хоть обладать им было страшной пыткой.
Пыткой? Старушка явно помешалась. Перед смертью это бывает, надо полагать.
Графиня фыркнула:
— Ты смотришь на ожерелье и видишь лишь красивый камешек. Но алмаз Тик-так — это не просто камень. Это амулет великой иссушающей силы.
Я нахмурилась. Возможно, даже скептически хмыкнула (но с должным изяществом).
— Не веришь? — спросила герцогиня, и в глазах её сверкнуло воодушевление. — Что ж, я тебя не виню. Однако факт остаётся фактом: этот бриллиант имеет некоторые удивительнейшие свойства. К примеру, он хранит время. — Она резко протянула мне ожерелье и прошипела: — Посмотри!
Просто чтобы успокоить эту взбалмошную особу, я послушалась. Бриллиант был большой и формой напоминал яйцо, только чуть приплюснутое. На верхушке «яйца» красовались маленькие изящные часики в серебряной оправе, к которой и крепилась цепочка.
— Днём и ночью, при свете солнца или звёзд эти часы показывают самое точное время, — сказала герцогиня. — Внутри нет никакого механизма, и их нельзя завести. Однако они идут и не останавливаются веками.
— Но как? — спросила я в недоумении.