Читаем Только не уходи полностью

Зная, что он не оставит ее слова без ответа, она следила за выражением лица Юджина. На скулах у него обозначились желваки. Он уже открыл рот, чтобы заговорить, но в этот момент около их стола остановился мужчина. Он был среднего роста, худощавый, явно испанского происхождения. Под ярким светом верхнего освещения его волосы отливали иссиня-черным блеском. Он стоял необычно прямо, напоминая Роберте матадора, которого она однажды видела.

Он наклонил голову в знак приветствия.

– Добрый день. Меня зовут Луис Болдуин. Говард Болдуин был моим дядей.

Алан кивнул и представил их. Луис улыбнулся.

– Я завтракал с друзьями, когда увидел вас. Но боюсь, я подошел к вам не просто с визитом вежливости. Мне позвонил человек, назвавшийся Альваро Камоэнс. – Его темный взгляд остановился на Роберте. – Он сообщил, что видел, как Конрад Стаут убил моего дядю.

За столом воцарилась гробовая тишина. Роберта застыла. Вся кровь, казалось, отхлынула от ее лица.

– Когда это случилось? – спросил Алан.

– Он позвонил сегодня рано утром. Перед тем как повесить трубку, он сказал, что собирается пойти в полицию и сделать заявление.

– А почему этот Камоэнс не сделал своего заявления раньше? – спросила Роберта, пряча страх под гневом. – Прошло две недели с тех пор, как умер ваш дядя.

Луис слегка манерно повел плечом.

– Боюсь, на это у меня нет ответа. Хотите поговорить с ним?

– А вам не приходило в голову самому задать ему этот вопрос? – вмешался Юджин, и Роберта взглянула на него с удивлением. Он словно был на ее стороне. Она приказала себе оставаться спокойной.

Луис покачал головой.

– Нет, извините. У меня голова забита множеством различных проблем. Ну, знаете, эти звонки с соболезнованиями не оставляют мне ни одной свободной минуты. Кроме того, приходится заниматься бизнесом, который оставил дядя. Сейчас я уже опаздываю на встречу, так что прошу извинить меня… – И повернулся к Роберте: – Мне жаль, что мы встретились при подобных обстоятельствах. – Вежливо кивнув, он удалился.

Тяжелое молчание повисло над столом. Сердце у Роберты камнем придавило предчувствие, что должно случиться что-то страшное.

Алан прочистил горло.

– Мне жаль, что тебе пришлось выслушать это, Бетти. Я займусь этим сам.

Камоэнс жил, как оказалось, в районе, достаточно хорошо знакомом Роберте. Лужайка перед домом была давно не стрижена. К двери вели прогнившие деревянные ступеньки. Она постучала. Ответа не последовало, и она постучала еще раз, громче.

Нахмурившись, Роберта подумала, не перепутала ли она адрес, но, сверившись с бумагой, которую держала в руке, убедилась, что пришла по правильному адресу. Она взялась за ручку двери и тронула ее. Дверь оказалась незапертой. Она толкнула ее и вошла внутрь.

– Здравствуйте! Эй! Кто-нибудь дома? – позвала она из крошечной прихожей.

Ответа не было. Может, он спит? Она не собиралась уходить, не переговорив с ним. Роберта позвала еще раз. Не получив ответа, она пошла по коридору.

Первая комната была пустой. Она пошла дальше и остановилась на пороге второй комнаты. Посредине ее стояла кровать. Простыни были смяты. Половина покрывала съехала на пол. Ящик комода, стоявшего у стены, оказался открыт. Сверху лежали какие-то предметы.

Направляясь к шкафу, она обо что-то споткнулась и посмотрела вниз. Это было что-то запутавшееся в покрывале. Она наклонилась и постаралась сдвинуть покрывало в сторону. С первой попытки ей это не удалось. Она дернула сильнее. Покрывало сползло, и Роберта увидела лицо мужчины, смотревшего на нее безжизненными глазами.

Она замерла от ужаса. У нее даже не нашлось голоса, чтобы закричать. А что, если убийца еще в доме? – мелькнуло у нее в голове.

Крепко прижимая к груди сумочку, она стала пятиться к двери. И натолкнулась на живое человеческое тело. Она пронзительно закричала.

<p>6</p>

Сильные пальцы сжали запястье Роберты и заставили ее обернуться.

– Не нервничай, детка, – успокаивающе произнес мужской голос.

Она подняла голову и встретилась с бирюзовыми глазами, оценивающе смотрящими на нее.

– С тобой все в порядке? – спросил он, вглядываясь в ее расстроенное лицо. Из прошлого опыта Юджин прекрасно знал это выражение – смесь страха и отвращения.

Она стряхнула с себя его руки.

– Нет, не все в порядке. Вы испугали меня до смерти. – Она глубоко вздохнула. – Мне хотелось бы, чтобы вы больше никогда ко мне так не подкрадывались.

– Простите, – не очень убедительно извинился Юджин. – У меня не было времени уступить вам дорогу. – Он посмотрел вниз. – Это, должно быть, кто-то из наших знакомых?

Она постаралась ответить ровным голосом.

– Не имею ни малейшего представления, но, кто бы то ни был, он мертв.

Юджин нагнулся и внимательно посмотрел на лежащего мужчину.

– Ты права.

Сдернув покрывало, он прошелся по карманам покойного, вытащил его бумажник, заглянул внутрь и снова засунул в карман.

Роберта скрестила руки на груди, стараясь сдержать нервную дрожь. Глядя на склоненную голову Юджина, она пролепетала еле слышно:

– Никогда не думала, что скажу вам это, но я рада вас видеть.

Он поднялся и посмотрел на нее как-то странно.

Перейти на страницу:

Похожие книги