– Вы не будете возражать, если я завтра вас процитирую? – вежливо осведомился я. – Это подтолкнет и всех прочих высказать свое мнение о том, что каждый из них хотел получить от Чарли. Такая вот получится забавная игра, которая, уверен, оживит вечеринку.
– Вы заметите, Бойд, когда вор почувствует, что становится чересчур горячо. – Шеппард неприятно усмехнулся. – Потому что с того момента, как это произойдет, могут случиться самые непредвиденные события.
Дверь за ним закрылась, оставив меня наедине с этой не очень спокойной мыслью. На мгновение я закрыл глаза, надеясь, что мысль улетучится, однако вместо этого мне живо представилась картина: сгорбившийся в кресле Уоринг с рукояткой ножа, торчащей из горла.
Глава 6
Я выписался из гостиницы около четырех тридцати дня, заплатив по счету в гриль-баре. Вестибюль был полон народу, и я начал уже нервничать, когда часы показали четверть шестого, а Дафне все еще не появилась.
Я подошел к стойке администратора, и девушка, сидевшая за ней, побледнела.
– Вы не Бойд, – успокоил я ее. – Бойд – это я.
– Мне сказали, что вы выписались час тому назад, – пропищала она, – поэтому и решила, что мне теперь безопасно вернуться к работе.
– Я жду друга, – сказал я. – Меня спрашивал кто-нибудь?
– Никто вас не спрашивал, – ответила она подчеркнуто холодно. – Особенно никто в возрасте от сорока пяти до пятидесяти с проницательными голубыми глазами, седеющими усами и прямой, как штык, спиной. Никто, на ком был бы темный костюм и котелок, даже и не подходил к моей стойке. Поэтому будьте любезны, отойдите!
– Я не могу уйти, пока сюда не придет мой друг, – объяснил я спокойно. – Понимаете?
– Ничего не понимаю! – Она как-то дико посмотрела на меня. – Если в вас осталась хоть капля порядочности, мистер Бойд, вы перестанете сводить меня с ума! Самое лучшее, что вы можете сейчас сделать, это выйти из гостиницы и броситься под первый встречный автобус.
– Послушайте! – раздался голос с ужасным английским акцентом с другого конца стойки. – Мисс… как-вас-там, администратор! Кто-нибудь! Не могли бы вы вызвать мне по пейджеру моего приятеля? Я должна была с ним встретиться здесь, но в этой проклятой суетящейся толпе невозможно никого найти!
Девушка за регистрационной стойкой с явным удовольствием отвернулась от меня.
– Конечно, мадам. Как его имя?
– Мистер Бойд.
– Извините меня, – произнесла вдруг администраторша ослабевшим голосом, быстро отпрянув от стойки. – Мне нужно отлучиться… в дамскую комнату.
Я оглянулся, и достопочтенная Дафне Талбот-Фрит, увидев меня, издала победный клич.
– Я везде искала тебя, Дэнни!
– Рад, что нашла, потому что я уже был готов броситься под автобус.
На ней был желто-зеленый орлоновый свитер и черная кожаная мини-юбка. Грудь украшала серебряная цепь. И, взглянув на нее, я подумал, что в любой момент на своем ревущем мопеде сюда может примчаться Марлон Брандо и заявить, что она принадлежит ему.
– Давай поскорее пойдем, – оглянулась на вход Дафне. – Швейцар сказал, что нельзя припарковывать машину там, где я ее поставила, а я ответила, что он должен сделать с собой, если еще не делает этого. Судя по его гадкому бледному лицу, он занимается этим уже давно. Теперь ты понимаешь, я не хочу, чтобы у него оказалось достаточно времени для вызова полицейского.
– Конечно, пойдем! – пробормотал я.
Из ниоткуда материализовался посыльный и подхватил мой чемодан, вырвав его прямо из моих пальцев. Дафне осторожно выглянула на улицу и, стоя в дверях, поджидала меня, пока я давал служащему на чай.
– Негодяй! – пробормотала она, задыхаясь. – Он все-таки привел полицейского! Посмотри, вон они вдвоем ждут у машины!
– Не волнуйся, Сандра, – спокойно сказал я. – Сейчас все улажу.
– Сандра? – Она уставилась на меня. – Ты уверен, что тебя не переехал автобус?
– Ты – Сандра, – сказал я ей. – Спокойная, застенчивая девушка. И постарайся вести себя соответственно.
Швейцар не сдержал торжествующего вопля, когда увидел, что мы переходим тротуар, направляясь к машине.
– Это она, офицер! Это та, о которой я вам только что говорил!
– Боюсь, что опять происходит то же, что и все время, – печально произнес я. – Для бедной Сандры жизнь становится просто невыносимой!
– Что это вы там бормочете себе под нос? – грубо спросил швейцар. – Это та, которая…
– Вы ошибаетесь, – решительно перебил я, – но это вполне понятная ошибка.
Я сочувственно улыбнулся бесстрастно наблюдавшему за нами констеблю. Он явно был в нерешительности, следует ли ему уже доставать свой блокнот.
– Это как две капли воды похожие близнецы, понимаете, офицер? Одна – дикая и неуправляемая, а другая – вот эта. – Я положил руку на плечо Дафне. – Нежная и скромная. Дикая настаивает на том, чтобы носить такие же платья, как и ее сестра, и получает удовольствие от того, что постоянно крадет ее машину и нарушает общественный порядок.
– А! – Констебль смотрел так, будто я ударил его между глаз.
– Не верю этому! – завопил швейцар. – Это она, та самая, которая заварила всю эту кашу!