Читаем Только ты полностью

— Зато в Корнуэлл-Хаусе таких проблем нет, верно? Думаю, гости Гарри Блейка будут в восторге.

— Надеюсь, да, — сухо откликнулась Стефания. — Хотя, насколько я понимаю, таких людей трудно чем-нибудь удивить. — Она грустно вздохнула. — Из офиса Гарри мне переслали список гостей с детальным описанием их вкусов и пристрастий, чтобы я могла разместить их соответствующим образом.

— Ни за что бы не справилась с такой задачей, — охнула Анжела.

— Да нет, это не так уж и трудно. — Стефания положила калькулятор на стол. — Мужчины хотят поиграть в гольф, одна из жен обожает теннис, другая любит плавать, а третья собирает антиквариат. Поэтому я оформила абонементы на выходные в местном спортивном клубе и договорилась с менеджером о посещении выставки антиквариата в воскресенье утром. — Она слегка нахмурилась. — В воскресенье вечером на ужине будут присутствовать и местные жители.

— Кто же эти счастливчики?

— В основном это люди старого поколения, те, кто знал Стэнли Льюиса.

— Очень сильный ход для нового хозяина поместья. — Анжела положила образцы тканей на стол. — Думаю, Блейк оценит по заслугам твои усилия. Кстати, когда он приезжает?

Стефания пожала плечами.

— Кажется, завтра в двенадцать, — как можно более спокойным тоном сказала она. — Гости начнут съезжаться после полудня, он хочет быть на месте, чтобы лично встречать их. Слушай, Энджи, я чувствую себя виноватой — бросаю тебя одну, в самый разгар работы. Но надеюсь, это ненадолго.

Анжела усмехнулась на прощание.

— Беру с тебя обещание, дорогая.

Малыш играл во дворе со своим новым другом — трехцветным вислоухим щенком бассет-хаунда по кличке Вимпи. Его просто нельзя узнать, подумала Стефания, с удовольствием наблюдая за мальчиком.

За последние дни, в отсутствие Гарри, она успокоилась, и все вокруг уже не казалось ей таким мрачным. Ей очень хотелось получить какое-нибудь известие, объясняющее его стремительный отъезд. Но он молчал. Вся связь с ним осуществлялась через его офис.

— Посмотри, Стеффи, — окликнул ее Малыш. — Вимпи умеет переворачиваться!

Стефания весело рассмеялась, когда щенок завалился на спину, выставив бархатное брюшко и помахивая в воздухе толстыми лапами.

— Ух-ты! — Она присела рядом с собачкой и ласково потрепала ее за ухом. — У тебя действительно умный друг.

— Ему уже сделали прививку, и теперь я могу с ним гулять, — сказал Малыш. — Ты пойдешь с нами, Стеффи?

— Когда-нибудь обязательно, — вставая на ноги, ответила Стефания.

— А почему ты сейчас живешь в Корнуэлл-Хаусе? — не унимался мальчик. — Мне нравилось, когда ты жила дома. Когда ты вернешься? Я скучаю по тебе. — Он уткнулся лицом в ее колени.

Стефания погладила его по волосам.

— Я тоже скучаю, дорогой, и постараюсь вернуться как можно скорее.

Она услышала какой-то шум и подняла голову — в нескольких ярдах от нее стоял Гарри и пристально смотрел своими холодными серыми глазами. Ее сердце забилось быстро-быстро:

— Что ты здесь делаешь? Я ждала тебя завтра…

— Тебя не было дома, вот я и приехал узнать, не сбежала ли ты от меня.

Стефания мягко отстранилась от ребенка.

— Ты сказал, что я могу продолжать заниматься своими делами, — напомнила она ему. — Они не могут продвигаться без моего участия.

— Я ничего не забыл. Однако эти дни слишком важны для меня, а ты — главная хозяйка моего дома.

— Ты нанял меня, и я отвечаю за свою работу. Надеюсь, ты найдешь все в полном порядке.

— Был бы рад убедиться.

Ну почему, мы все время пикируемся друг с другом? — подумала Стефания. Я же собиралась вести себя совершенно по-другому. Похоже, неожиданный приезд Гарри полностью выбил ее из колеи.

— Ты собираешься ехать с этим человеком? — неожиданно требовательным тоном спросил мальчик.

— Я должна, — объяснила она ребенку, — он мой начальник.

Малыш изучающе посмотрел на Гарри.

— Почему вы не можете оставить Стеффи в покое? — спросил он.

— Потому, что она нужна мне, — ответил Гарри. — Я нуждаюсь в ее помощи.

— Когда она закончит свою работу, то сможет вернуться сюда?

— Там будет видно, — спокойно ответил Гарри и посмотрел на Стефанию. — У тебя еще есть здесь какие-нибудь дела?

— Собиралась заехать на почту. — Стефания прощально помахала рукой вслед убегающему Малышу, который быстро переключился на своего вислоухого дружка.

— Тогда я с тобой.

Как устало он выглядит, думала Стефания. Ей хотелось поцелуями разгладить складочки вокруг его рта, закрыть его веки кончиками пальцев, прижать к груди голову и дать заснуть. Желание прикоснуться к нему буквально раздирало ее изнутри… Он сказал невыразительным голосом:

— А у тебя, оказывается, есть поклонник. Она выдавила из себя улыбку:

— Он чудесный ребенок. Но, с ним очень непросто.

— Наверное, он был одной из причин, по которым ты согласилась заключить наш договор. — Гарри произнес эти слова утвердительно, не сомневаясь в своей правоте.

— Да. — Они помолчали, потом Стефания спросила: — Зачем ты поехал искать меня?

— Всего лишь, чтобы убедиться в нерушимости наших договоренностей.

— Ты ведь не собирался приезжать сегодня, — продолжила она. — Кстати, я нахожусь под постоянным присмотром миссис Стюарт.

Перейти на страницу:

Похожие книги