Читаем Только ты и я полностью

— Не сегодня. Сегодня я ужинаю в ресторане. — Джек посмотрел на часы. — Кстати, мне пора. Мне еще нужно встретиться с арендаторами в Челтнеме. — Он повернулся к Тилли и снова окинул ее тем самым потрясающим взглядом. — А чего я буду лишен?

Тилли не имела ни малейшего представления, поскольку еще не проверяла содержимое холодильника.

— Кое-чего потрясающего.

Джек усмехнулся.

— Не сомневаюсь. Ничего, как-нибудь в другой раз. — Помахав всем, он пошел к двери. — Все, пока, до скорой встречи.

Когда он ушел, Тилли заметила:

— Он считает себя неотразимым, не так ли?

На лице Макса появилось выражение легкого удивления.

— Но Джек прав. Он красивый мужчина. Честно говоря, большинство местных женщин тоже считают его абсолютно неотразимым.

— Знаю я таких типов, — сказала Тилли.

— Не беспокойся, он и с тобой пустит в ход свои чары. Решать, конечно, тебе, но если ты поддашься, не давай волю своей надежде, — предупредил Макс. — Строго никаких ограничений условиями — в этом весь Джек. На столбиках его кровати сделано уже столько зарубок, что от столбиков почти ничего не осталось.

— У, пап! Можно об это не говорить?

Макс потрепал дочь по голове:

— Прости, ребенок. Я просто предупреждаю Тилли — даю понять, как обстоят дела.

Как будто Джек Лукас хоть на мгновение может ее привлечь. Честное слово, сама мысль об этом просто абсурдна.

Тилли заявила напрямик:

— Не переживай, я не планирую становиться чьей-то зарубкой, особенно человека, который применяет свои чары, как…

Дверь кухни отрылась, и появилась голова Джека.

— Черт побери, ведь ты же ушел, — сказал Макс. — Как, по-твоему, мы сможем обсуждать тебя за твоей спиной, если ты осторожно подкрадываешься и подслушиваешь?

— Прошу прощения. — По ухмылке Джека стало ясно, что он слышал каждое слово. — Я уже уходил, когда заметил кое-что интересненькое в холле. — Он изогнул бровь и повернулся к Тилли. — Вернее, две вещи.

Тилли непонимающе захлопала глазами, когда Джек вошел в кухню, держа в руках сапоги, которые она сняла и бросила у двери пять минут назад. Разве в Роксборо запрещено носить сделанные на заказ изумрудно-зеленые ковбойские сапоги с блестящими каблуками? Может, они вне закона? Из-за того, что наносят вред здоровью и безопасности? А может, их блеск пугает стада коров и они от страха бросаются врассыпную?

— Мне нравятся сапоги Тилли, — тут же ощетинилась Луиза и встала на ее защиту. — Они прикольные.

— Я не говорил, что они мне не нравятся, — заявил Джек. — Я бы сказал, что эти сапоги очень… характерные. Между прочим, в таких сапогах очень удобно прыгать через мусорные баки. — Он помолчал. — Вернее, пытаться перепрыгнуть через мусорный бак.

Тилли непроизвольно прижала руку к губам.

— Ты меня видел?

— О, больше, чем видел. — Его улыбка стала шире. — Я кричал на тебя.

Тилли испуганно ахнула.

— Так то была твоя машина?

— Моя совершенно новая машина, — с нажимом произнес Джек. — Всего два дня из салона. А ты оставила жирные следы на окне.

— Я же извинилась. Это получилось случайно. А вот ты, — с негодованием добавила Тилли, — окатил меня водой из лужи намеренно.

— Отчасти, — признался Джек. — Я собирался лишь слегка обрызгать. Эй, я тоже извиняюсь. А теперь взгляни на ситуацию с другой стороны: теперь ты знаешь, что я к тебе не подкатывал. — Его глаза весело блестели. — Я знал, что где-то видел тебя, только не догадывался, что именно в тот вечер, когда ты распласталась по моей машине.

— Входи, входи. Извини за беспорядок. Раньше папа возмущался и требовал, чтобы я убиралась, а теперь отказался от этой затеи. Я сказала ему, что есть более важные вещи, из-за которых можно спорить, а беспорядок — это мелочь. В общем, так мне уютнее.

Благоухая мылом и зубной пастой, Луиза в алой пижаме сидела на широкой кровати и читала «Историю промышленной революции».

— Например, уроки, — сказала Тилли. — Это действительно важнее.

— Я их сейчас и делаю. — Луиза улыбнулась и показала Тилли обложку учебника. — Революция. Ужасно скучно… Ой, папа предупредил тебя?

— Извини. Он начальник. — Подняв вторую подушку, Тилли увидела журнал «Хит» и убрала его в сторону. — Он сказал, что если я загляну под подушку, то обязательно найду один из номеров.

На лице девочки появилось виноватое выражение.

— Я хотела всего пять минут его почитать. Контрольная по истории будет только на следующей неделе. — Ее лицо прояснилось. — Ну как, думаешь, тебе здесь понравится?

— Надеюсь. — Тилли села на край кровати. Разглядывая фотографии в рамках, расставленные на книжном шкафу, она намеренно не думала о Джеке Лукасе. — Мне нравится вон та, где ты с мамой.

— Это на пляже на Гавайях. Мы ездили туда на каникулах в прошлом году. Все там были загорелые и красивые. — Луиза сморщилась. — А я выглядела полной идиоткой с этими дурацкими рыжими волосами и тощими белыми ногами.

— Ты не выглядишь идиоткой. — Приподнявшись, Тилли взяла фотографию. На ней мать и дочь смеялись и смотрели в камеру. — Взгляни на маму — у нее тоже рыжие волосы.

Перейти на страницу:

Похожие книги