Слово άλάβαστρον (αλάβαστρος, αλάβαστρος) встречается в Новом Завете только в трех местах (Мф. 26:7; Мк. 14:3; Лк. 7:37), и значит, собственно, алебастр, а затем алебастровый сосуд, алебастровая банка. Такие сосуды употреблялись для сохранения благовонных мазей. Плиний (Н. N. 3:3) говорит, что unguenta optime servantur in alabastris (благовонные масти прекрасно сохраняются в алавастровых сосудах). В числе даров, посланных Камбизом эфиопам, Геродот упоминает об алабастровом сосуде с миром (μύρου άλάβαστρον, Ист. 3:20). Об обычае помазания головы см. Еккл. 9:8. Замечательно, что, говоря о помазании Христа, Матфей не упоминает, что женщина возливала его (т.е. миро) на голову, а пропускает это слово. Конструкция стиха не одинакова у Матфея и Марка. У последнего κατέχεεν αύτοΰ της κεφαλης; у Матфея κατέχεεν επί τής κεφαλής αύτοΰ άνακειμένου. У Марка, таким образом, обыкновенная “после – гомеровская” конструкция, просто с родит., у Матфея позднейшая – с επί Ανακειμένου считают родительным самостояельным и отдельным от αύτοΰ. Это сомнительно. Из двух разночтений πολυτίμου (многоценного или драгоценного) и βαρύτιμου (то же значение) следует предпочесть первое, которое доказывается лучше.
8. Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
(Мк. 14:4; Ин. 12:4). У Иоанна говорится, что “вознегодовали” не ученики, а один Иуда. Если, говорят, у Марка в предыдущем стихе, где женщина разбивает сосуд, дело представлено грубо, то в таком же виде оно представлено и в настоящем стихе. Об этом свидетельствует άγανακτοΰντες (у Матфея ήγανάκτησαν), грубое выражение, совершенно нарушающее тонкость и гармонию всего рассказываемого события. Иоанн не говорит ни о разбитии сосуда, ни о негодовании учеников, а только об Иуде, с объяснением причин, почему Иуда говорил так. Но слово άγανακτειν, по-видимому, здесь не так сильно, как в русском и славянском переводах. Оно значит здесь просто волноваться, быть недовольным. Алавастровый сосуд с миром был πολύτιμος – многоценен или драгоценен. Стоимость его Иуда оценивает в триста динариев (Ин. 12:5) – около 60 рублей на наши деньги. Ввиду слишком недавних, запомненных учениками, учений Самого Христа о том, что помощь алчущим, жаждущим и проч. равнялась помощи Самому Царю, нам становится вполне понятным, почему ученики могли быть недовольны. Особенно же недоволен был Иуда, как человек, сильно любивший и ценивший деньги. Могло быть, что в настоящем случае его недовольство было заразительно и для других учеников. Как у людей, не привыкших к сдержаности, недовольство это вылилось наружу и было заметно для самой совершавшей помазание женщины (ένεβριμοΰντο αύτη – Мк. 14:5). Женская любовь Марии возвысила ее над всем обществом учеников Христа; и то, что было противно, может быть, требованиям суровой логики и черствого рассудка, было вполне согласно с требованиями ее женского сердца. Нужды нет, что на это приходилось истратить столько, сколько нужно было, чтобы накормить не только толпу нищих, но и устроить хороший пир для прибывших гостей.
Ориген замечает: “если об одной Марии написали Матфей и Марк, и о другой – Иоанн, а о третьей – Лука, то каким образом ученики, однажды получившие по поводу ее поступка выговор от Христа, не исправились и не прекратили своего негодования по поводу поступка еще одной женщины, делающей подобное?” Ориген не решает этого вопроса, или, лучше, решает неудовлетворительно. У Матфея и Марка, говорит он, негодуют ученики из доброго намерения (ех bono proposito); у Иоанна – только Иуда, вследствие любви к воровству (furandi affectu); а у Луки никто не ропщет.
Но если у Луки никто не ропщет, то отсюда ясно, что он говорит о другом помазании. А из повторения сообщения о ропоте у Матфея – Марка и Иоанна можно заключать, что рассказанная ими история тождественна.
9. Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
(Мк. 14:5; Ин. 12:5). У Иоанна эти слова опять говорит один Иуда.