27. В дальнейших молениях выражаются надежды народа: собрание рассеянных («собери рассеяние наше»
— , abstractum pro concreto), освобождению порабощенных язычниками и милостивое призрение на уничиженных и презренных. В понятии — следует отличать , та часть диаспоры, которая состояла в языческом услужении, между тем как известно также, что многие другие Иудеи рассеяния в некоторых языческих странах пользовались даже правами гражданства.
28. покарай угнетающих и обижающих нас с надмением,29. насади народ Твой на святом месте Твоем, как сказал Моисей».29. «Как сказал Моисей»
— Исх XV:17: «насади его на горе достояния Твоего, — на месте, которое Ты сделал жилищем Себе…» (ср. 2 Цар VII:10; Иер XXIV:6).
30. Священники воспевали при сем торжественные песни.31. Когда же жертва была сожжена, Неемия приказал оставшеюся водою полить большие камни.31. По сожжении жертвы, Неемия приказывает «оставшеюся водою полить большие камни…»
, — как для того, чтобы потребить священную влагу, так и для того, чтобы обнаружилась пред всеми ее священность и чудесность. И действительно, происшедшее вслед за сим устраняло всякие подозрения, что это была какая-нибудь обыкновенная горючая жидкость вроде нефти или петролеума. Сила Божия тотчас явила себя, воссияв от жертвенника в виде света, покрывшего пламя этой влаги.
32. Как только это было исполнено, вспыхнуло пламя, но от света, воссиявшего от жертвенника, оно исчезло.33. Когда это событие сделалось известным, и донесено было царю Персов, что в том месте, где переселенные священники скрыли огонь, оказалась вода, которою Неемия и бывшие с ним освятили жертвы;34. царь, по исследовании дела, оградил это место, как священное.34. «Оградил это место, как священное»
— … , слав.: «оградив же царь свято сотвори (место то)…» — объявил это место священным.
35. И тем, к кому царь благоволил, он раздавал много даров, которые сам получал.З6. Бывшие с Неемиею прозвали это место Нефтар, что значит: «очищение»; многими же называется оно Нефтай.36. Этот стих толковники прозвали crux interpretum
(крест толкователей). Вместо — встречается в списках — , , лат. Nephi, сир. Nephti, между тем как в других повторяется (только с другим ударением — вместо 1-ой половины данного стиха). Слово, по видимому, мидоперсидского происхождения, которому народ усвоил семитическое окончание и подчинил его законам своей этимологии. Быть может, тут во всем виновата , горное масло, нефть, что Греки назвали , Мидийский елей, удивительные свойства которого — гореть даже в воде — вызывали суеверное поклонение древних (остатки этого поклонения доныне сохраняются в наших Кавказских огнепоклонниках).Глава II
Продолжение письма Палестинских Иудеев к Египетским (1–19). Предисловие автора (30–23).1. В записях пророка Иеремии находится, что он приказал переселяемым взять от огня, как показано,2. и как заповедал пророк, дав переселяемым закон, чтобы они не забывали повелений Господних и не заблуждались мыслями своими, смотря на золотые и серебряные кумиры и на украшение их.3. Говоря и другое, подобное сему, он увещевал их не удалять закона из сердца своего.1–3. «В записях пророка Иеремии находится…»
, греч.: ' — … вместо: '…, т. е.: «в записях (некоторого неназванного писателя) находится, что Иеремия приказал…», и т. д. В канонических книгах Ветхого Завета описываемого здесь происшествия действительно не находится; это делает вполне правдоподобною и основательною приводимую поправку настоящего стиха.