5. И пришли к Олоферну мужи и передали ему эти слова.6. Тогда он пришел в приморскую страну с войском своим, окружил высокие города стражею и взял из них отборных мужей в соратники себе.7. А они и вся окрестность их приняли его с венками, ликами и тимпанами.5–7. В то время как у других народов Олоферн «избил»
даже и «всех юношей их острием меча», к приморцам и здесь он является как будто более гуманным, позволив себе пополнить ими свое войско. К этой гуманности могли располагать Олоферна приморцы и своим подкупающим отношением, повсюду принимая его с венками, ликами и тимпанами.
8. Он же разорил все высоты их и вырубил рощи их: ему приказано было истребить всех богов той земли, чтобы все народы служили одному Навуходоносору, и все языки и все племена их призывали его, как Бога.8. «Рощи»
— с посвященными Астарте деревами (2 Пар XIV:2).
9. Придя к Ездрилону близ Дотеи, лежащей против великой теснины Иудейской,9. «Близ Дотеи»
. Вместо «Дотеи» (Δωταία) — стоит в других местах (IV:6; VII:3; 18; VIII:3), евр. ??? (Быт XXXVII:17; 4 Цар VI:13).
10. он расположился лагерем между Гаваем и городом Скифов и оставался там целый месяц, чтобы собрать весь обоз своего войска.10. «Между Гаваем»
— Γαιβαί — Γεβάλ, Γαβαί — испорченное евр. ??? — горная цепь и деревня.«Город Скифов»
— Скифополь, древний евр. ???.Глава IV
1–3. Ужас иудеев пред Олоферном. 4–8. Отчаянные приготовления к защите. 9–15. Моление к Богу о помощи.1. Сыны Израиля, жившие в Иудее, услышав обо всем, что сделал с народами Олоферн, военачальник Ассирийского царя Навуходоносора, и как разграбил он все святилища их и отдал их на уничтожение,2. очень, очень испугались его и трепетали за Иерусалим и храм Господа Бога своего;3. потому что недавно возвратились они из плена, недавно весь народ Иудейский собрался, и освящены от осквернения сосуды, жертвенник и дом Господень.1–3. Ужас иудеев пред Олоферном, как это прямо дается понять, здесь более всего вызывался тем, что он разграблял и уничтожал святилища покоренных народов. Та же опасность угрожала, очевидно, и святилищу Иеговы, только что восстановленному по возвращении из плена.
4. Они послали во все пределы Самарии и Конии, и Ветерона и Вельмена, и Иерихона, и в Хову и Эсору и в равнину Салимскую,4. «Конии»
— Κωνάς, иначе Κωνά, а по некоторые спискам даже Κώμας (без последующего καί), причем от этого κώμας (деревни) в ближайшую зависимость ставится дальнейшее «Ветерона» и т. д. в качестве определения (в деревни Вефорона и τ. д.). В качестве самостоятельной местности под таким наименованием указать что-либо затруднительно.«Ветерона»
— Βαιθωρών — это ???, нынешний Beit-Ur.«Вельмена»
— Βελμέν. александр. Βελμαιν, иначе ‘Αβελμαείν, лат. Abelmam: местечко где-либо вблизи Дофаима (еще другие упоминания о нем: VII:3 — или Βελθεμ, или Βελβαίμ и Βελμέν, а также ‘Αβελμαεν, Vet. Lat. Abelme, Вульг. Belma, и VIII:3 — Βελαμών) и Λαμών.«В Хову»
— Χωβά, или Χωβαι (XV:5 и 4) — севернее Дамаска (Быт XIV:15).«Есора»
— Αίσωρα, Άσσαρών, -это, вероятно, евр. ??? — Άσώρ — Азор.«Равнина Салимская»
. — Σασλήμ, долина Саронская — по одним; другие разумеют здесь местность в окрестностях Иерусалима.