(Ст. 11–14 написаны прозою, а 15–16 Condamin
относит к началу 30-й главы, по сходству в мыслях и конструкции с 1 -2 ст. 30-й главы).
1 строфа_17–21 ст._(1, 2, 2)
2 строфа_22–24 ст._(1, 2, 2)
Глава 30
1–5. Горе ищущим помощи у Египта, а не у Всевышнего. 6–8. Пророчество о Египте. 9–14. Непослушание иудеев. 15–26. Исправление народа Божия. 27–33. Уничтожение Ассура.1. Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху:2. не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта.1–5. Пророк упрекает своих соотечественников в том, что они, не справляясь с волей Божией, заключают союз с Египтом. От этого союза они не получат никакой пользы, а только одно посрамление.
Без Меня
— правильнее: вопреки Моей воле. [В Славянском переводе с 70-и — …сотвористе совет не со Мною… Прим. ред.]Не по духу Моему
, т. е. не так, как научал их Бог чрез пророков истинных, говоривших под действием Духа Божия.Грех ко греху
, т. е. у них и так уже много грехов, а они еще добавляют к старым новые!Уст моих
, т. е. Моего посланника, пророка Исаию.Под тенью
— то же, что «под защитою».
3. Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта — бесчестием;4. потому что князья его уже в Цоане, и послы его дошли до Ханеса.5. Все они будут постыжены из-за народа, который бесполезен для них; не будет от него ни помощи, ни пользы, но — стыд и срам.Князья
, т. е. посланники иудейского царя.Цоан
— см. гл. 9:11.Ханес
— город в Среднем Египте, по-гречески — ????? (египет. Hnes), расположенный на одном из островов Нила. Оба эти города названы у пророка, как наиболее выдающиеся пункты: первый с конца 2-то тысячелетия до Р. Х. был уже резиденцией фараонов, а последний — занял место первого среди других городов Египта.
6. Тяжести на животных, идущих на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда выходят львицы и львы, аспиды и летучие змеи; они несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы.6–8. Неподвижный, неповоротливый гиппопотам — Египет — не двинется с места, чтобы помочь своим союзникам — евреям. Божественное изречение о Египте (6-й ст.) пророк должен начертать на доске, которую нужно выставить перед глазами народа и, кроме того, записать в особом свитке.
Тяжести
— по-евр. massa, что значита) тяжесть, тяжелая ноша и
б) видение.
В русском синодальном переводе речь идет, очевидно, о тяжелых вьюках, которые несут на себе животные, идущие в Египет с посланниками иудейского царя. В этих вьюках находятся подарки для фараона, у которого посланники иудейского царя должны были просить помощи в борьбе против Ассирии. Но естественнее всего слово massa понимать в смысле «видения», «пророчества» и выражение «животные» заменить выражением «чудовище», потому что в евр. тексте здесь поставлено множеств, число — behemoth
— в смысле указания на огромность одного животного (ср. Иов 40:10–15 [521]). Это еврейское слово очень близко к египетскому названию гиппопотама — pehe-mau (пэгемо) и очень вероятно, что пророк здесь имел в виду именно это животное, которое могло представляться ему подходящим символом громадного и неподвижного Египетского царства.Идущих на юг
— правильнее: «живущем на юге». Так назван Египет в противоположность северному, Вавилонскому, царству.Земля угнетения и тесноты
— это пустыня Аравийско-Синайская и самый Египет, соединявшийся с этою пустынею.Аспид
(пo-eвp. eptehe) — гадюка.Летучие змеи
— см. 14:29 (ср. Герод. II, 75; III, 107–109).
7. Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их — сидеть спокойно.