Читаем Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие полностью

20. В ст. 20-м продолжается раскрытие мысли ст. 19-го о расширении пределов нового теократического царства. Текст ст. 20-го опять возбуждает некоторые недоумения и передается в нашем рус. переводе предположительно. — И переселенные (vegaluh) из войска (uchel hasseh) сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты. При переводе этих слов в рус. т. опущено местоимение hasseh; добавлен гл. Irschu, завладеют; слово hachel, как и в Вульгате, принято в значении войско (причем предполагается, что hachel есть только иное начертание hachejl ст. 11-го). LХХ, вероятно производя hachel от chalal, перевели его словом , начало, и придали выражению смысл отличный от мазор. текста: в ср. «и преселения начало сие сыном Израилевым». Новые комментаторы (Шегг, Орелли, Кондамен) обыкновенно также, принимают hachel в значении войско. Но некоторые придают слову и иное значение, — именно «крепость» (Гитциг), песок (по Эвадьду, chel = chol; переселенные с этого песка т. е. с этого берега). Мысль однако во всех указанных случаях получается неясная; непонятно, почему добавлено к слову войско указательное местоимение hasseh — этот, а также и то, почему выдвигается переселение только войска, когда переселен был весь народ. Ввиду этого, Марти предлагает в hachel hasseh видеть испорченное название места, откуда были переселенные. Гоонакер предлагает вместо hachel hasseh читать hachalah seh. Считая hachalah причастием (с членом) от гл. Chul, употребляющегося (Быт VIII:10; Суд III:25) в значении ожидать, Гоонакер слова евр. т. Vegaluth hachel-hasseh переводит: «и пленные, ожидающие из сынов Израилевых». Пророк обращается к тем, которые, как он приводит, еще не возвратились в отечество и ожидают этого. Пророк говорит далее отдельно о сынах Израилевых и о пленных из Иерусалима. Землею Хананейскою: в евр. т. неясное ascher kanaanim, у LXX: , в Вульг. omnia loca Chan., все места Хананеян. Местоимение ascher (который), непонятое в теперешнем сочетании, дает основание Новаку и Гоонакеру предположить, что после ascher, соответственно второй половине ст. 20 («находящееся в Сефараде»), в первоначальном тексте стояло название местности, где обитали пленники, а далее следовал глагол, дополнением к которому являлось слово kanaan (т. е. Финикия, Ис ХXIII:8). — До Сарепты: Сарепта — финикийский город, лежавший между Сидоном и Тиром, известный по совершенному здесь пророком Илиею чуду воскресения сына бедной вдовы (3 Цар XVII:17–23). — А переселенные (vegaluth) из Иерусалима, находящиеся (аscher) в Сефараде (bisepharad), получат во владение (irschu) города (eth araj) южные (hannegev). Речь идет о пленниках из Иерусалима, живущих в Сефараде, говорится что они, — предполагается — соединившись с домом Иакова, овладеют южными городами. Неизвестно точно, что разумеет пророк под именем Сефарада. LXX вместо этого названия читают: ' ', слав. «до Ефрафа». Таргум, Сир. пер., Ефр. Сир., средневековые раввины и некоторые христ. комментаторы принимали Сефарад в значении отдаленной страны и именно Испании. В Вульг. bisepharad переведено сл. in Bosphora, а в комментарии блаж. Иероним сообщает, что о тождестве Сафарада и Босфора он узнал от того Иудея, помощью которого пользовался при своих занятиях. Новые комментаторы отождествляют названия Сефарад с упоминаемым в персидских надписях Спарад или Спарда, — названием народа или области, под которою разумеют Мидию или город Сарды (Гитциг, Кнабенбауер), или со Спартою (Кейль), имя которой могло быть известно иудеям через финикиян. Ленорман и Шрадер отождествляют Сепарад с упоминаемым в надписях Саргона Schaparda, областью в юго-вост. части Мидии (Sayce, The land of Sepharad. Expos.Times. 1902, 4, 303). Гоонакер предлагает читать вместо Sepharad — Sepharah и считать это название формой единств. ч. упоминаемого в Библии города Сепарваима (4 Цар XVII:24; ХVIII:34) или вавилонского Сипара. Винклер и за ним Марти отождествляют Сефарад с Separda клинописной литературы и считают его вошедшим в употребление со времени персидского господства названием Малой Азии и в особенности Фригии (Schrader К. А. Т., 3 Ausg. 301). — Города южные (gwaegev), в слав. согласно с LXX «грады Нагевовы».


21. И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу
Ангел над городом. Семь прогулок по православному Петербургу

Святитель Григорий Богослов писал, что ангелы приняли под свою охрану каждый какую-либо одну часть вселенной…Ангелов, оберегающих ту часть вселенной, что называется Санкт-Петербургом, можно увидеть воочию, совершив прогулки, которые предлагает новая книга известного петербургского писателя Николая Коняева «Ангел над городом».Считается, что ангел со шпиля колокольни Петропавловского собора, ангел с вершины Александровской колонны и ангел с купола церкви Святой Екатерины составляют мистический треугольник, соединяющий Васильевский остров, Петроградскую сторону и центральные районы в город Святого Петра. В этом городе просияли Ксения Петербургская, Иоанн Кронштадтский и другие великие святые и подвижники.Читая эту книгу, вы сможете вместе с ними пройти по нашему городу.

Николай Михайлович Коняев

Православие