2–3. Пророк раскрывает смысл образа 1-го ст. и повторяет обличения высказанные уже ранее, распространяя их теперь на весь народ, а не на одних знатных (ср. II:1–2
, 8; III:3). — Начальник требует подарков, последнее слово добавлено переводчиками по требованию смысла. Слав. текст 2–3 дает мысль сходную с евр.-рус., но в некоторых выражениях отступает от первого. Слова слав. текста «И, люте мне, душе», греч. , не имеют соответствия в подлиннике ст. 2-го и явились, вероятно, потому, что LXX отнесли к ст. 2-му конец ст. 1-го ivvethah naphschi («желает душа моя»), который они прочитали ojah naphschi, горе душе моей. — Все строят ковы (jerovu), чтобы проливать кровь (ledamim, для кровей): «вси во кровех прятся» , т. е. все судятся до крови, так как LXX вместо jeerovu (от arav плести сеть, подстерегать) читали сходное jarivu (от rix судиться). — Каждый ставит (jazudu) брату своему сеть (cherem): образ заимствован от охотничьих занятий; в слав. «кийждо ближняго своего озлобляет озлоблением», так как вместо jazudu (плетут, ставят) LXX читали jazuru (от zur притеснять), а слово cherem (сеть) принято ими в значении , озлобление. — Судия судит за взятки (baschillum): в слав. с греч. «судия мирная словеса глаголет», т. е. потворствует беззакониям вместе того, чтобы наказывать их; чтение LXX возникло, вероятно, потому, что евр. baschillum (за взятки) было прочтено keschalom (как мир, о мире), причем к рассматриваемому предложению отнесено было и следующее далее слово haggadol («вельможа»), прочитанное как haddabar (слово). — Вельможи (haggadol) высказывают злые хотения души своей и извращают дело (hajeavthuha): LXX слово haggadol (вельможа), как уже замечено выше, отнесли к предшествующему предложению; редкое vajeavthuha (от adath свешивать, извращать) они производили или от abar (, отнимаю, 2 Пар ХXXV:23) или от abad (, Чис XXXIII 52); кроме того, перенесли из следующего стиха слова thovam, благая их; отсюда получилось неясное чтение слав. текста: «желание души его есть: и отыму благая их».
4. Лучший из них — как терн, и справедливый — хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.4. В начале ст. 4-го общая характеристика народа. Сравнением с терном, делающим землю негодною, приносящим вред, пророк желает указать на негодность народа в нравственном отношении. За это народ постигает суд — день провозвестников Твоих
, т. е. день, предвозвещенный пророками, день посещения или наказания. LXX и слав. в ст. 4-м уклоняются от подлинника. По-видимому, cherek (терн) LXX понят как причастие от сharak (обрубать) или от charaz (резать), причем причастие они дополнили сущ. . моль; стоящее далее слово jaschar (справедливый) LXX поняли, как причастие от jaschar (прямо ходить); евр. jom mezappecha (день стражей твоих) они прочитали как jom mizpeh (день стражи) и отнесли как обстоят. врем. к предыдущему предложению, а не к последующему; отсюда вместо чтения рус. т. лучший из них — как терн, и справедливый — хуже колючей изгороди; день провозвестников Твоих в слав. читается: «яко моль поядаяй и ходяй по правилам ( , по ткацкому станку) в день стражбы». По слав. т. ст. 4 дополняет мысль, выраженную в конце ст. 3, и изображает отношение Бога к народу в день суда («стражбы» — дозора, надсмотра): Господь будет для народа, как моль, поедающая нити (ср. Ос V:12; Ис L:9). Вместо чтения рус. тек. ныне постигнет их смятение (mevuchatham) в слав. «ныне будут плачы их»: LXX, очевидно, mevuehatham производили от bachah плавать.
5. Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.6. Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка — против свекрови своей; враги человеку — домашние его.