Читаем Толковая Псалтирь полностью

5. Во всю землю изыде вещание их и в концы вселенные глаголы их. Да, ответствует: столь много слов у неодушевленных небес, дней и ночей, что вся земля наполнена вещаниями, и голосом их, тем способом, о котором мы сказали, т. е. что разумные люди, видя красоту и стройность небес и дней и ночей, побуждаются прославлять Творца их. Почему славословие и благодарные голоса словесных людей почитаются голосами бессловесных небес. Тоже самое выражает и тем, что следует далее, то есть: «и в концы вселенный глаголы их». Ибо дважды сказал одно и тоже для большего уяснения предметов; а концы вселенной означают длину и широту ее. Ибо пророки и особенно Давид обыкновенно выражают одну и туже мысль различными словами. *) Можно понимать это и иначе. Сказав, что упомянутые творения некоторым образом почти вещают, что есть промысл Божий, который владеет и управляет всем миром, Давид предвозвещает, что в каждом народе и племени находятся такие люди, которые понимают таковой голос неодушевленных, но словесных тварей. Посему и говорит, что нет речей, ни слов в каждом языке и наречии какого бы то ни было народа, посредством которых не были бы слышны, то есть понимаемы прежде сказанные голоса тварей. Сии слова получили конец, потому что в каждой части земли и у всех народов есть люди, понимающие их и говорящее, что есть промысл Божий. Однако в отношении к сей мысли слово: слышно— должно принимать вместо: будет слышно, по употреблении одного времени вместо другого—здесь настоящего вместо будущего, или Давид употребил и настоящее время по свойству пророчества, которое видит будущее как настоящее и прошедшее **).

*) Так изъясняют эти слова Нисский и Златоуст. Последний присовокупляет: Ибо нет речей, то есть, нет народа, нет голоса, где бы не был слышен голос неба, дня и ночи; сии голоса носятся по всей вселенной, ибо везде есть небо, дни и ночи; и нет народа, ни языка, который бы не разумел сего голоса. Ибо голоса неба, дней и ночей не таковы, как человеческие, чтобы для одних были слышны и различаемы, а для других нет, но равно ясны для живущих по всей земле... Мой голос понятен для говорящего тем же языком, а для иноязычного не понятен. Ибо различие языка не позволяет моей речи быть для него удобопонятною: но в отношении к небу, ночам и дням не так; голос их таков, что может быть слышен, ясен и понятен для всякого языка и всякого народа.

**) Симмах яснее перевел это так: ночь возвещает познание ночи не речами и словами, которых не слышны голоса, но по всей земле распространился голос их. Или по переводу Акилы: это закон их, ибо они не произносят ни речей, ни слов, что Феодорит изъясняет так: показывая правила и свой чин, они призывают к божественному песнопению всю землю и море.

В солнце положи селение (жилище) свое. Мысль в сих словах такова: Бог назначил для Себя жилище в солнце и обитание на небе *). Ибо и Моисей сказал о двух великих светилах— солнце и месяце: и поставил их на тверди небесной, чтоб светили для земли (Быт.1, 17). Иным показались эти слова противными словосочинению, но мы, поставив после «солнца и жилище» знак и принимая слово: его, не за местоимение, а за наречие места, легко исправим словосочинение так: Он положил или назначил жилище и обитание солнца в нем, то есть, там (где?) на тверди неба, так что предлог в оказывается излишним, как мы замечали многие подобные затруднения в словосочинении касательно и других слов Писания. Итак и солнце, говорит, не оставляя никогда назначенного ему от Бога жилища, то есть неба, и оно, говорит, есть проповедник славы и промысла Божия.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже