Читаем Том 1: Гроб из Гонконга полностью

Как сумасшедший, я изо всех сил мчусь к своей машине.

<p>Н. Каймачникова, А. Хомич</p><p>Послесловие переводчиков</p>

Уважаемый читатель! Вы перевернули последнюю страницу, надеемся, увлекательной книги и наверняка хотите узнать наше мнение о знаменитом английском мастере остросюжетных произведений Джеймсе Хедли Чейзе. На самом деле его настоящая фамилия Рене Брабазон Раймонд. Родился он в 1906 году. К возрасту Христа, накопив писательский опыт и досконально изучив читательскую конъюктуру, выступил с дебютом, который сразу же заставил любителей детективного жанра признать его талант. Дебютом этим стал роман «Нет орхидей для миссис Блэндиш», появившийся на прилавках книжных магазинов в 1939 году.

Для Чейза, а иногда писатель выступал и под иными псевдонимами, характерна прежде всего запутанная интрига, которая в совокупности с простоватым юмором и легко узнаваемыми характерами героев, всегда приводила его многочисленные произведения к успеху. Достаточно сказать, что «Орхидеи…» были изданы во многих странах мира тиражом более 7 миллионов экземпляров.

Собственно говоря, детективами романы Чейза можно назвать с большой натяжкой: часто с самого начала повествования читателям известны и преступление, и преступник. Примером может служить хотя бы тот же «Гриф птица терпеливая». Но как интересно следить за ходом действия, как захватывают дух неожиданные повороты! Автор прекрасно знает вкусы читателя: где необходимо — заставит сжаться сердце у чувствительных натур, в самый серьезный момент противоборства преступника и сыщика подпустит иронии, дескать, все, что вы читаете, не вполне серьезное занятие. Самое главное в романе — динамика, причем поданная скупыми, но точными деталями: писатель сразу вызывает у англоязычных читателей вполне конкретные и узнаваемые образы. Мы подчеркиваем, у англоязычного читателя, потому что столкнулись при переводе с некоторыми нюансами, которые не всегда правильно воспримет русский человек. Во-первых, слэнг американских «каменных джунглей». Попробуй догадаться, что такое «петь» по Чейзу. А это, всего навсего, платить шантажисту деньги. Или «петарда». Все знают, что это маломощный заряд, используемый железнодорожниками для экстренной остановки поезда. Читаешь у Чейза: «…Бакстон вытащил петарду из кармана и щелкнул затвором» и ничего не понимаешь… На самом деле Бакстон вовсе не собирался останавливать поезд в фешенебельном баре, а показал, что у него есть пистолет, — «пушка» на нашем, уже русском арго. Во-вторых, несоответствие идиоматических выражений в английском и русском языках. Но это, как говорится, наши трудности. Мы пытались подобрать эквивалент на родном языке, а когда не получалось, уж не обессудьте. В принципе, все люди грамотные, в конце концов из контекста догадаются.

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 32 томах Дж. Х. Чейза (Эридан)

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы