Через 30 лет в очерке «Литературный вечер у П. А. Плетнева» Тургенев назвал «Стено» «нелепым произведением», где «с детской неумелостью» выражалось рабское подражание байроновскому «Манфреду» (Наст. изд., Сочинения, т. XI). Это подражание сказалось и в образе главного героя, противопоставленного природе и окружающим его людям, и в отдельных положениях (Стено, спасенный Джулией и Джакоппо, — ср. Манфред, спасенный охотником. Стено и Антонио — ср. Манфред и аббат и т. п.), и в текстуальном совпадении некоторых монологов. Однако в противоположность поэме Байрона, где среди действующих лиц преобладают символы (Духи, Парки, Ариман, Немезида. Фея Альп), Тургенев попытался создать конкретные человеческие образы (подробно об этом см.:
Гол Мин,1913, № 8, с. 260–264). Внутреннему облику своих героев писатель придал некоторые индивидуальные черты. Так, для Джулии характерны страстность, непосредственность; для Джакоппо — честность, благородство, высокоразвитое чувство долга; даже в маленькой роли Риензи показаны присущие ему черты любящего семьянина.В этой ранней поэме видны первая попытка автора создать философское произведение и первый опыт его работы над характерами героев. А о своем юношеском увлечении Байроном, в частности «Манфредом», Тургенев вспомнил в конце жизни в стихотворении в прозе «У-а… У-а!» (см.: Наст. изд., Сочинения, т. X).
В ныне публикуемом тексте, по возможности, сохранены все его особенности. Исправлено лишь графическое расположение некоторых элементов (эпиграфы, например, в рукописи помещены раньше заглавия, которое повторено дважды) и упорядочена пунктуация, однако характерные для поэмы тире вместо запятых сохранены.
Счастлив, кто с юношеских дней…
— Начало стихотворения H. M. Языкова «Элегия» (1824).But we, who name — of prides…
— Слова Манфреда из одноименной поэмы Байрона (акт I, сц. 2).…fly; while thou’rt bless’d and free…
— Слова Тимона из трагедии Шекспира «Тимон Афинский» (д. IV, сц. 3).Ленивый лазарони равнодушно…
— Лазарони, или лаццарони, — неаполитанский бедняк.И смуглый кондоттиери здесь лежит…
— Кондоттиери, или кондотьер, — предводитель наемной дружины в Италии в XIV–XV ввВ данном случае — наемный убийца.Ты, ясное, в величии холодном!
— На полях против этого стиха помета: «очень хорошо».Я часто думал — Пусть сбудется, чему должно! Вперед!
— Отчеркнуто.Тихо солнце над водами — Я ждала тебя давно!
— Отчеркнуто.…могучие объятья…
— В рукописи подчеркнуто и на полях помета: «это хорошо».Изменчивее сердца девы…
— На полях написано: «а это, кажется, неправда».Как здесь пустынно все! — Стою, терзаемый самим собой…
— Отчеркнуто.Во мраке постепенно образуется белая окровавленная фигура.
— Ср. со словами Дежнева в романе «Рудин» (1855): «Вы, может, думаете, я стихов не писал? Писал-с, и даже целую драму сочинил, в подражание „Манфреду“. В числе действующих лиц был призрак с кровью на груди, и не с своей кровью, заметьте, а с кровью человечества вообще» (Наст. изд., Сочинения, т. V).Мне что-то говорит: бежи!
— Слово «бежи» подчеркнуто и на полях ироническая приписка: «отчего не беги?»Он от нее ушел в могилу — Быть славным у людей…
— Отчеркнуто и на полях приписано: «Exag'eration» <Преувеличение—
франц.>.А! этот череп!. — а теперь!.Кто знает?
— Ср.со словами Гамлета из трагедии Шекспира «Гамлет, принц Датский»: «У этого черепа был язык, и он мог петь когда-то…» и т. д. (акт V, сц. 1. — Шекспир У. Полн. собр. соч. М., 1960, т. 6, с. 131–132).
Лежит мета твоей несчастной жизни…
— Мета — цель.Поп
Печатается по беловому с поправками автографу —
ГПБ,архив И. С. Тургенева, № 2.Впервые в России опубликовано полностью, по автографу, в отдельном издании:
ТургеневИ. С. Поп, поэма. С предисловием и примечаниями Н. Л. Бродского. М., 1917.В собрание сочинений впервые включено в издании:
Т, Сочинения,т. XI, с. 87–98.Дата под текстом автографа: «16-го июня 1844. Парголово».