Читаем Том 10. Маги и драконы полностью

Их было шестеро, шесть черных мощных фигур, выделяющихся среди лунного света. Его вид их озадачил — человек в латах и одеждах наполовину эльфов, наполовину Сидов, на скакуне сродни их лошадям, но только еще большем и более мощном, чем их. Они преградили ему дорогу и крикнули:

— Именем Иллрида — короля троллей, остановись!

Скэфлок пришпорил своего скакуна и вынул меч из ножен. Лезвие сверкнуло голубым светом в ночи. Он на полной скорости врезался в группу троллей, расколол шлем и череп одного и убил второго, прежде чем остальные успели что-либо понять.

Затем один из них напал на него справа с булавой, а второй кинулся на него слева с топором. Оба тут же были убиты. Его громадная лошадь заржала, развернулась и лягнула пятого тролля, раскроив ему череп.

Последний закричал и попытался убежать. Меч Скэфлока проткнул его насквозь.

Затем он продолжил поиски Эрлкинга. На рассвете он остановился у реки, чтобы немного вздремнуть.

Он проснулся. Двое троллей крались к нему. Он вскочил на ноги, выхватывая меч из ножен. Они побежали. Меч Скэфлока пронзил щит, плечо и сердце первого. И тут же он вновь поднял свой меч, и второй тролль не успел вовремя остановиться и с разбегу налетел на лезвие. Скэфлок даже не шелохнулся от удара, меч придавал ему необычайную силу.

— Это было слишком просто. — сказал он. — Но наверняка будут схватки и получше этой…

Он ехал весь день. На закате он наткнулся на пещеру, в которой спали тролли. Он убил их и съел их пищу.

Его не волновало, что он оставляет трупы на своем пути и тролли могут пойти по его следу. Пусть попробуют!

К ночи он подъехал к горам. Высокими и красивыми были они, покрытые снегом вершины освещаясь заходящим солнцем. Он услышал пение водопадов и шум сосен. Странно, подумал он, что такое мирное и спокойное место стало местом всеобщей резни. Было бы правильней, если бы он был здесь с любимой Фредой, а не с мрачной черной лошадью и проклятым мечом.

Он поехал вверх по склону, копыта его лошади звенели о ледник. Наступила его ночь, небо было чистым и холодным, поднялась луна, освещая пики гор. Немного позже Скэфлок услышал вдали звуки знакомого рога. Сердце забилось, и он пустил лошадь в галоп. Ветер свистел у него в ушах, и звон железных копыт носился эхом среди гор.

Кто-то сражается!

До него донесся мощный рев рога тролля, а вскоре он уже слышал крики воинов и звон оружия. Мимо пролетела стрела. Он зарычал и пригнулся. Нет времени разбираться со стрелком — впереди дичь покрупнее.

Он выскочил на гребень горы и посмотрел на освещенное лунным светом поле боя. Обычный человек увидел бы лишь вершину горы, над которой кружили снежные демоны, да уловил бы странные звуки в шумящем ветре. Скэфлок увидел замок на вершине горы, его башни взмывали высоко к звездам. Вокруг него на склоне были разбиты черные палатки огромного войска троллей. Один из шатров был необычайных размеров, и над ним развевался черный флаг. А на самой высокой башне замка развевалось знамя Эрлкинга. Короли встретились.

Тролли штурмовали крепость. Они рычали под стенами, как собаки, они ставили лестницы и старались забраться на них. Много орудий войны они принесли с собой: баллисты, бросающие огненные шары через стены, башни на колесах, полные вооруженных воинов, тараны, бьющие по воротам. Крики, топот ног и копыт, лязг металла, рев труб и рогов неслись лавиной по покрытым льдом полям, которые звенели в ответ этому шторму звуков.

Эльфы отбивались от троллей. Блеск мечей, копий и стрел затемнял свет луны, кипящее масло лилось из котлов вниз, лестницы были отброшены от стен. Но тролли продолжали атаковать, а эльфов было слишком мало. Было видно, что эта осада подходит к концу.

Скэфлок поднял меч.

— Ха! — закричал он, пришпорив коня, и помчался к склону.

На пути у него возникло ущелье. Он вдруг почувствовал, как мускулы скакуна напряглись и вот он полетел по небу, и звезды сияют вокруг него. Он приземлился по другую сторону ущелья, так ударившись о землю, что в голове у него загудело, но он тут же рванулся к горе.

Лагерь троллей был практически пуст. Скэфлок ворвался в него и, проносясь мимо одного из костров, выхватил из него горящее полено. Он скакал по лагерю и поджигал на ходу шатры. Вскоре многие из них горели, и огонь переносился на остальные шатры. Скэфлок помчался к воротам замка.

Как и раньше, в левой руке у него был щит, в правой меч, коленями он направлял бег своего скакуна. Прежде чем тролли у главных ворот успели его заметить, он убил трех из них, и его скакун растоптал столько же.

Затем со всех сторон на него кинулись тролля. Его меч свистел, звенел, раскалывал шлемы, латы, рубил мясо и кости. Этот танец смерти не прекращался ни на мгновение, и Скэфлок косил троллей, как созревшие колосья пшеницы.

Они столпились вокруг него, но ни один из них не мог дотронуться до железа, надетого на него, и редкие их удары достигали цели. Но он их не чувствовал — меч был в его руках!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги