…я сошелся с волостным головой…
— Волостной голова — управляющий волостью, т. е. округом из нескольких сел и деревень, — низшей административной единицей, входившей в уезд.…шляпа поярковая…
— т. е. сотканная или свалянная из поярка (шерсти молодой овцы — ярки).…крикнут: затылок/..-
Негодному рекруту подбривали затылок.Доктор как закричит: «Лоб!»
— Годному рекруту подбривали лоб.…не слыхано, чтоб люди переодевались медведями, даже о святках.
— Святки — время от Рождества до Крещения, между церковными праздниками, отмечавшимися 24 декабря и 6 января. В святочных играх участвовали ряженые.…драдедамовый…
— т. е. полусуконный.В одной из больших петербургских улиц, отдаленной от центра города ~ дом, как крепость окруженный каменной стеной.
— В романе изображен типичный дом с садом в стиле позднего барокко. Прообразом усадьбы явились произведения дворцово-паркового искусства середины XVIII в. в Царском Селе (ныне Пушкин), Петергофе (ныне Петродворец) и Ораниенбауме (ныне Ломоносов). Львы у входа в богатые особняки изготовлялись не из алебастра, а из более прочного материала.Зеркала в простенках ~ были штучные…
— т. е. сборные, составленные из отдельных частей.…камлотовый передник…
— Камлот — грубая шерстяная ткань.…под густой фальбарой чепчика…
— Фальбара — оборка. В конце 1840-начале 1850-х гг. орфография этого слова не была единообразной (ср. часть двенадцатая, глава LVII:…в белом чепце с фалбалой…).…под огромным зеленым зонтиком…
— Необычное употребление слова «зонтик» — в значении: козырек.…угождай Зиновье Михайловне.
— В журнальной публикации и в отдельном издании романа эта героиня именуется здесь, в отличие от последующих страниц, Зиновьеве Львовной.…вследствие смерти Федосьи Васильевны…
— В журнальной публикации и в отдельном издании романа эта героиня именуется здесь, в отличие от предшествующих страниц, Федосьей Ивановной.…ее можно было сравнить разве с улыбкой Мефистофеля, когда он смотрел на плачущую Гретхен.-
См. сцену «Тюрьма» из драматической поэмы Гете «Фауст». В сцене, однако, отсутствует авторская ремарка о физиономии беса. Сравнение с язвительно улыбающимся Мефистофелем либо является произвольным, либо подсказано каким-нибудь иллюстрированным зарубежным изданием поэмы.…отыскала через приживалок старую, безобразную грузинку…
— Косвенное указание на то, что в описании дома Наталья Кирилловны претворились наблюдения над родственным окружением И. И. Панаева: среди знакомых М. Л. Панаевой, матери И. И. Панаева, родом армянки, были выходцы с Кавказа.…разноцветные шкалики.-
Шкалик — плошка с салом, употреблявшаяся при иллюминациях.…исключая самого понтера.
— Понтер — игрок, ставящий куш на карту в игре в банк.— Новая талия!
— Талия в игре в банк — законченный период игры, в течение которого прометывается вся колода.…не сорвите банка!
— Банк — ставка в карточной игре того же названия. Сорвать банк — выиграть всю ставку.…первые сюжеты труппы…
— т. е. ведущие актеры, премьеры труппы.…побежал в Коломну…
— Коломна — часть Петербурга между Фонтанкой, Невой, Мойкой и Крюковым каналом.— В Ухтомском лесу?
— Источник топонима не установлен.…мужик заходил в болото и проваливался в окошко.
— Окошко — здесь: топкое место, скрытое тонким слоем растительности.…усердно гонялся с Любой по лесу за коньками…
— Конек — кузнечик. Кроме этих названий в романе употребляются и другие, отнесенные к этому же насекомому: стрекоза, сверчок. Ср.: наст. изд., т. IX, кн. 2, с. 301, 357.…к холоду бабочка превращается в куколку? ~ у меня она есть, с картинками.
— В книге с картинками, на которую ссылается героиня, поправляя своего собеседника, утверждавшего, что к зиме бабочки умирают, не могло рассказываться о превращении бабочки в куколку (ср., например: Естественная история для детей. Царство животных. СПб., 1842, с. 26).Спензер
— короткий облегающий жакет.…искал эквилибру…
— т. е. равновесия.Модита
— проклятый (итал. modita).— Полно, Кирилловна… — В
журнальной публикации и в отдельном издании романа эта героиня именуется здесь, в отличие от предшествующих страниц, Устиновной.