Читаем Том 10. Петербургский буерак полностью

(9) Ектенья – часть православного богослужения. Моление, содержащее разные прошения, на которые хор отзывается словами «Господи, помилуй» или «Подай, Господи», и обычно сопровождаемое пением певчих.

(10) …мне приснился поистине фараоновский сон – Ремизовская аллюзия на библейский эпизод о пророческих снах о семи тучных и семи тощих коровах и колосьях, снах, увиденных фараоном и растолкованных Иосифом (Быт. 41, 1–8).

Гиппопотамы*

(1) Памяти Henry Church – См. письмо Ремизова Кодрянской 12 августа 1947 г.: «…получилось письмо от Paulhan’а, Barbara Church затевает заключительный “Mesures” памяти Henri [так! – А. Г.] Church’а. Отказываться не могу по совести “Mesures” – это вершины французского искусства (книги выходили до войны 1939 г. – и всякий год мое, для русских самое вздорное, там печатали начерно переводила Серафима Павловна, а отделывал сюрреалист Gilbert Lély). Henri был молчаливый, изведавший всю премудрость, а Barbara – живая, писала стихи по-немецки. Последнее наше свидание в день полученных известий из Киева о гибели Натуси» (Кодрянская. Письма. С. 71–72). См. также письма к ней же: 1) от 15 августа «Приходил Бахрак [так! – А. Г.] <…> Читал ему о Churche’е, он должен переводить» (Там же. С. 74); от 17 августа «Кончил переписывать гиппопотамов или бегемотов, а завтра, уже быстро, перепишу еще раз» (Там же. С. 75).

(2) «Etne asiatische G iftpflanze» (нем.) – «азиатское ядовитое растение».

(3) «la plante vénéneuse» (фр.) – ядовитое растение.

(4) С 1921 г. в России, – и с 1931 г. на чужбине ~ по-русски не издают моих книг… – В 1921 г. Ремизов выехал за границу. В 1931 г. появилась кн. «Образ Николая Чудотворца, Алатырь – камень русской веры» (Paris, 1931). Следующее отдельное издание, осуществленное без ведома автора – «Голубиная книга» (Hamburg, 1946).

(5) Mä hrchen (нем.) – сказка.

(6) «Les Fleurs de Tarbé s» (фр.) – «Цветы Тарба».

(7) «Mesures» (Paris, 1935–1940) – литературный журнал. Редколлегия: Henry Church, Bernard Groethuysen, Henri Michaux, Jean Paulhan, Giuseppe Ungaretti.

(8) Gallimard – парижское издательство.

(9) NRF – «La Nouvelle Revue Française» (Paris, 1908–1914, 1919–1943), с 1951–1953, с 1953 по 1959 – «La Nouvelle Nouvelle Revue Françorise», с 1959 по настоящее время – под прежним заглавием – литературно-периодическое издание, первоначально созданное группой писателей-символистов.

(10) Basillus cubtilis artis (лат.) – Бацилла тонкого искусства. Название произведения Henry Church (опубл. Mesures, 1936, № 1. P. 51–80).

(11) Роман Сладкопевец, преподобный (кон. V – нач. VI в.) – святой православной церкви. Автор кондаков (песнопений, связанных с определенными праздниками), которые до сего дня остаются частью богослужения. Наиболее известные – рождественский «Дева днесь» и покаянный «Душе, душе моя».

Конь и лев*

«Конь и лев» – источник ремизовской легенды – Пролог от 4 марта, рассказ о Герасиме «иже на Иордане».

Солнечный цыпленок*

(1) …у вас, Антонина Алексеевна – О прототипе героини см. у Н. Резниковой: «Постоянно заходила прежняя “стрекоза обезьянья”, теперь “Нонн” – Ннна Григорьевна Львова. <…> О ней А. М. пишет в рассказе “Солнечный цыпленок”» (Резникова. С. 100).

«В сияньи голубом»*

«В сияньи голубом…» – название главы – цитата из стих. М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…».

(1) В газете его печатали бы на Рождество и на Пасху… а вернее, и вовсе не печатали ~ «не понятно», «не понимаем!» – Ремизов последовательно перечисляет этапы своей литературной биографии, тем самым как бы уподобляя писательскую судьбу Лермонтова своей.

(2) «Заветы» (СПб., 1912–1914) – литературно-политический ежемесячный журнал. Ред. П. П. Инфантьев, 1913 – И. И. Кораевский, 1914 – И. М. Кузьмин.

(3) «Скифы» – сборники (№ 1 – СПб., 1917, № 2 – СПб., 1918).

(4) «Сирин» (СПб., 1912–1914) – частное издательство, основанное промышленником М. И. Терещенко и его сестрами П. И. и Е. И. Терещенко. В нем издано Собр. соч. Ремизова в 8 т. (1912).

(5) людей ~ «обойденных»… – Понятие восходит к роману Н. С. Лескова «Обойденные» (1865) и является одним из центральных в романе Ремизова «Плачужная канава». См.: Т. 4 наст. изд.

(6) В русской сказке о царе Соломоне… – Имеется в виду ремизовская переработка этой сказки под загл.: «Царь Соломон» (1911). См.: Т. 2 наст. изд. С. 233–238.

(7) Подсоба – ветер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ремизов М.А. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги