Читаем Том 10. Рассказы. Очерки. Публицистика. 1863-1893. полностью

Трошю Луи—Жюль (1815—1896) — французский генерал; во время франко—прусской войны был военным губернатором Парижа, а после революции 4 сентября 1870 г., свергнувшей империю Наполеона III, — председателем Правительства национальной обороны. Предательски саботировал оборону осажденного пруссаками Парижа.

Фридрих—Вильгельм (1831 — 1888) — сын германского императора Вильгельма I (1797—1888), которого М. Твен в шутку называет здесь Вильгельмом III. В сентябре 1870 г. Фридрих—Вильгельм командовал прусскими вoйсками, подошедшими к Парижу.

Ответ будущему гению (Answer to an Inquiry from the Canning Man), 1871.

Перевод сделай но книге «Mark Twain's Sketches Selected and Revised by llie Author», London, 1903.

Стр. 239. Агассис Жан—Луи—Рудольф (1807—1873) — американский естествоиспытатель, швейцарец по рождению. Особенно известен своими работами в области ихтиологии.

О парикмахерах (About Barbers), 1871.

Мои первые подвиги на газетном поприще (My First Literary Venture), 1871.

Стр. 246. «Похороны сэра Джона Мура» (1817) — стихотворение английского поэта Чарльза Вольфа (1791 — 1823).

Моя автобиография (A Burlesque Biography), 1871.

Стр. 248. Руфус (ок. 1056—1100) — английский король Вильям II.

Ньюгет — знаменитая лондонская тюрьма, основанная в 1218 г. и существовавшая до 1902 г.

Стр. 249. Темпл—Бар — каменные ворота в Лондоне, на которых в старой Англии выставлялись головы казненных преступников.

Фруассар Жан (1337 — ок. 1405) — французский хронист и поэт, певец рыцарства.

Стр. 253. Фокс Гай (1570—1605) —английский офицер, возглавлявший «Пороховой заговор».

Шеппард Джек (1702—1724) — известный английский грабитель и преступник. Герой нескольких английских романов.

Кидд Уильям (1645—1701) — знаменитый пират, шотландец по происхождению. Повешен в Лондоне в 1701 г.

Трэн Джордж Фрэнсис (1829—1904) — американский финансист и журналист, прославлявший в своих произведениях «частную инициативу».

Навуходоносор (604—562 гг. до и. э.) —вавилонский царь.

Валаамская ослица — согласно библейскому мифу, ослица месопотамского волхва Валаама. Когда Валаам ехал к моавитскому царю Валаку, ослица вдруг заговорила человеческим голосом.

Стр. 254. Я родился без зубов, и здесь Ричард III имеет передо мной преимущество. Зато я родился без горба... — Ричард III (1452—1485) был горбат и родился с зубами, согласно легенде, нашедшей отражение в хронике Шекспира «Король Ричард III».

Моя первая беседа с Артимесом Уордом (First Interview with Artemius Ward), 1871.

Стр. 255. Aртимес Уорд – псевдоним американского писателя—юмориста Чарльза Фаppapа Брауна (1834 — 1867). Его публичные выступления пользовались большим успехом в США и Англии благодаря остроумной и оригинальной манере изложения.

Как меня провели вНьюарке (How the Author Was Sold in Newark), 1872.

Пpиятное и увлeкатeльное путешествие (A Curious Pleasure Excursion), 1874.

Стр. 263. Колумбийский округ — административно—территориальная единица, выделенная специально для столицы США — города Вашингтона и его пригородов.

Стр. 265. Батлер Уильям Орландо (1791 —1880) — американский генерал, участник мексиканской войны 1846—1848 гг.

Шеперд Александр Роби (1835—1902) — губернатор Колумбийского округа в 1873 —1874 гг.

Правдивая история, записанная слово в слово, как я ее слышал (A True Story Repeated Word for Word As I Heard It), 1874.

Разговор с интервьюером (An Еncounler with an Interviewer), 1875.

Стр.276. Баpp Aapoн (1756 — 1836) —американский государственный и политический деятель.

Мак—Вильямсы и круп (Experience of the McWilliamses with Membranous Croup), 1875.

Назойливый завсегдатай (The Office Bore), 1875.

Ученые сказочки для примерных пожилых мальчиков и девочек (Some Learned Fables for Good Old Boys and Girls), 1875.

Стр. 805. Барнум.— Имеется в виду Барнум, известный американский антрепренер.

Режьте, братцы, режьте! (Punch, Brothers, Punch), 1876.

Кое—какие факты, проливающие свет на недавний разгул преступности в штате Коннектикут (The Facts Concerning the Recent Carnival of Crime in Connecticut), 1876.

Стр. 332. Новая Англия — северо—восточная часть США, охватывающая штаты Мэн, Нью—Гемпшир, Вермонт, Массачусетс, Род—Айленд и Коннектикут.

Рассказ коммивояжера (The Canvasser's Tale), 1870.

Стр. 339. Ацтеки — один из крупнейших индейских народов Мексики. У ацтеков имелось иероглифическое письмо, высокое искусство. Испанское завоевание в XVI в. оборвало дальнейшее самостоятельное развитие культуры этого народа.

Рассказ капитана (The Captain's Story), 1877.

Капитан по—своему пересказывает библейскую легенду о чуде пророка Ильи, ошибочно называя его Исааком. (Библия, 3—я Книга Царств, гл. 18.)

Стр. 317. Пресвитериане — приверженцы религиозного вероучения, возникшего в период английской буржуазной революции XVII в. и получившего распространение в Англии, США и некоторых других странах.

Рассказы о великодушных поступках (About Magnanimous—Incident Literature), 1878.

Великая революция в Питкерне (The Great Revolution in Pitcairn), 1879.

Перейти на страницу:

Все книги серии Марк Твен. Собрание сочинений в 12 томах

Том 2. Налегке
Том 2. Налегке

Во втором томе собрания сочинений из 12 томов 1959–1961 г.г. представлена полуавтобиографическая повесть Марка Твена «Налегке» написанная в жанре путевого очерка. Была написана в течение 1870–1871 годов и опубликована в 1872 году. В книге рассказываются события, предшествовавшие описанным в более раннем произведении Твена «Простаки за границей» (1869).После успеха «Простаков за границей» Марк Твен в 1870 году начал писать новую книгу путевых очерков о своей жизни в отдаленных областях Америки в первой половине 60-х годов XIX века. О некоторых событиях писатель почерпнул информацию из путевых заметок своего старшего брата, вместе с которым он совершил путешествие на Запад.В «Налегке» описаны приключения молодого Марка Твена на Диком Западе в течение 1861–1866 годов. Книга начинается с того, что Марк Твен отправляется в путешествие на Запад вместе со своим братом Орайоном Клеменсом, который получил должность секретаря Территории Невада. Далее автор повествует о последовавших событиях собственной жизни: о длительной поездке в почтовой карете из Сент-Джозефа в Карсон-Сити, о посещении общины мормонов в Солт-Лейк-Сити, о попытках найти золото и серебро в горах Невады, о спекуляциях с недвижимостью, о посещении Гавайских островов, озера Моно, о начале писательской деятельности и т. д.На русский язык часть книги (первые 45 глав из 79) была переведена Н. Н. Панютиной и опубликована в 1898 году под заглавием «Выдержал, или Попривык и Вынес», а также Е. М. Чистяковой-Вэр в 1911 под заглавием «Пережитое».В данном томе опубликован полный перевод «Налегке», выполненный В. Топер и Т. Литвиновой.Комментарии М. Мендельсона.

Марк Твен

Биографии и Мемуары

Похожие книги