Читаем Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 полностью

Автодоры. — Автодор — общество содействия развитию автомобильного транспорта, тракторного и дорожного дела — массовое добровольное общество.

Реплика 317. Трехгорная чума — шуточное определение опьянения пивом; образовано от названия: Трехгорный пивоваренный завод (в Москве).

Ремарка 321. Чарльстон — модный танец тех лет.

Ремарка 325. Герлс (англ. girls) — девушки, в данном случае эстрадные танцовщицы, движения которых совершенно одинаковы и как бы механизированы.

Реплика 337. SOS! — Save our souls! (англ.) — Спасите наши души! — условный призыв (по радио) о помощи потерпевших кораблекрушение.

Реплика 359. Хувер (Гувер) Герберт Кларк (род. 1874), американский реакционный политический деятель, избран президентом США в 1928 году, занимал пост президента с 1929 по 1933 год.

Реплика 361. Муссолини Бенито (1883–1945) — фашистский диктатор Италии в 1922–1943 годах.

Реплика 386. Доктор Тоболкин Я. А. — московский ветеринарный врач; лечил собаку Маяковского.

Реплика 396. Мимикрийный — подражательный, подделывающийся.

«Гомо сапиенс» (лат. Homo sapiens) — мыслящий человек, естественно-научное определение человека.

Бебель Август (1840–1913) — один из основателей германской социал-демократии и Второго Интернационала.

…под Интернационал в балетах чесали ногу об ногу — возможно, намек на один из танцев американской танцовщицы Айседоры Дункан, который она исполняла во время своего пребывания в Советской России под музыку «Интернационала».

[Рекламная летучка к спектаклю «Клоп»] (стр. 275). Беловой автограф (ЦГАЛИ,); издание летучки.

Печатается по тексту белового автографа.

[Проект афиши спектакля «Клоп»] (стр. 276). Беловой автограф (ЦГАЛИ).

Дата «12 февраля» на проекте афиши объясняется тем, что премьера сперва была назначена на 12-е, а потом перенесена на 13 февраля.

Баня (стр. 277). Заготовка к реплике Оптимистенко (реплика 188) — записная книжка 1929 г., № 67 (БММ); черновой автограф (ЦГАЛИ, ф. 336, оп. 5, ед. 81); машинописная копия с авторской правкой — текст пятого и шестого действий (ЦГАЛИ, ф. 336, оп. 5, ед. 80); машинописная копия с авторской правкой — отрывок из пятого действия (реплики 308–310 и 355–380, БММ, Р-250); четыре машинописных копии с авторской правкой, обозначаемые в разделе вариантов: «А» (БММ, Р-5427), «Б» (ЦГАЛИ, ф. 963, ед. 657; напечатана под копирку вместе с «А»), «В» (БММ, Р-248) и «Г» (недостает третьего действия и реплик 442–467; БММ, Р-249); машинописная копия реплики Фосфорической женщины (реплика 288) с авторской правкой (БММ, к. п. 253-18), машинописная копия текста роли Победоносикова с авторской вставкой (хранится у А. В. Февральского); черновые наброски реплик, обозначаемые в разделе вариантов: «1» — «10», «11», «13», «14» (ЦГАЛИ, ф. 963, ед. 660), «12» (БММ, к. п. 253-17), «15» (подлинник утерян; воспроизводится по копии, имеющейся у А. В. Февральского «16» (БММ, Р-251) и «17» — «19» (хранятся у А. В. Февральского); титульный лист (БММ, Р-72); Марш времени. Отрывок «Бани», «Комсомольская правда», М. 1929, № 218, 21 сентября; Баня — это моя новая драма в 6 действиях с цирком и фейерверком, журн. «Радиослушатель», М. 1929, № 43, 27 октября (реплики 1-20; обозначается в разделе вариантов «РС»); Что такое «Баня»? Кого она моет? журн. «Огонек», М. 1929, № 47, 30 ноября (реплики 447–467; «Ог.»); «Баня». Драма в 6 действиях с цирком и фейерверком, журн. «Октябрь», М. 1929, № 11, ноябрь (первое, четвертое, пятое и шестое действия; «О.»); «Баня», журн. «Рабис», М. 1929, № 49, 2 декабря (реплики 1-16; «Р.»); «Баня», журн. «Даешь», М. 1929, № 12 (реплики 308–332 и 353–380; «Д»); «Удивительно интересно! 3-е действие «Бани», журн. «Советский театр», М. 1930, № 2 («СТ»); «Баня» (отдельное издание).

Прижизненные неавторизованные машинописные копии: экземпляр, визированный ГРК (ЦГАЛИ, ф. 963, ед. 658); полный текст (Гос. театральный музей им. А. А. Бахрушина, фонд Гос. театра имени Вс. Мейерхольда); полный текст без реплик 1-28, 381–386 и 455–464 (хранится у А. В. Февральского; этот и предыдущий тексты напечатаны под копирку вместе с текстами «А» и «Б»); текст пятого и шестого действий (БММ, Р-267); два текста пятого действия: один полный, другой — без реплик 307–333 (БММ, Р-268); конец шестого действия (реплики 450–467; БММ, Р-269; этот и один из предыдущих текстов напечатаны под копирку вместе с текстом пятого и шестого действий: (ЦГАЛИ, ф. 336, оп. 5, ед. 80); отрывки из различных действий (ЦГАЛИ, ф. 963, ед. 659); текст роли Победоносикова (хранится у А. В. Февральского, не совпадает с указанным выше); текст части роли Фосфорической женщины (ЦГАЛИ, ф. 998, ед. 407); часть «Марша времени» (ЦГАЛИ, ф. 963, ед. 660).

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы