Читаем Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях) полностью

Они удалились. Я посчитал, что все четверо теперь обсудят новости, но они опять молчали. Прошло четверть часа, пока я наконец не получил подтверждение того, что пословица «что споро, то не скоро» очень верна: раздался голос вождя.

— Что три моих брата скажут о словах этих разведчиков?

— Уфф! — ответил первый.

— Уфф! — немного подождав, высказался второй.

— Уфф! — изрек третий. И добавил: — Пусть вождь сперва скажет, что думает он.

Вождь выдержал паузу в пять или шесть минут, а затем сказал:

— Мои братья считают, что собака, которую встретили два наших воина, была лазутчиком?

— Нет, — ответил старший из них. — Он побывал бы здесь, если бы оказался лазутчиком. Но мы, когда приехали, не заметили ничьих следов. Стало быть, он ехал с другой стороны, и он не лазутчик.

— Мой брат сказал верно. А хорошо ли поступили наши дозорные, пропустив его?

— Да. Если он невредимым вернется в свой лагерь, никто не подумает, что враги так близко.

— Но если он все-таки оказался бы лазутчиком! Посмотрим потом, хорошо ли, что они позволили ему ускользнуть.

Вождь правильно делал, что сомневался, ведь нихор, которого видели оба могольона, был тем самым, которого я сегодня спозаранку отослал от Глубокой воды. Но если бы они его и поймали, в этом, пожалуй, вреда для нас не было никакого, он ни за что бы не признался. Вождь продолжил:

— А что мои братья скажут о дилижансе?

— Мы оставили бы его в лагере, — снова ответил старший.

— Но ведь пленники не могут ехать верхом!

— Тогда их тоже следовало бы оставить. Там они надежно спрятаны. Мы могли бы оставить с ними несколько опытных воинов!

— Те не смогли бы их защитить.

— От Виннету и Олд Шеттерхэнда?

— Да. Мой брат ведь слышал, что оба этих знаменитых воина со своими спутниками разыскивали в пуэбло белого, которого зовут Мелтоном. Тот бежал от них, и они его преследуют.

— Если отыщут его след!

— Эти двое воинов найдут любой след! Они натравили на нас собак нихоров, поэтому я послал к ним навстречу Мелтона с полусотней воинов. Если наши воины встретят их, то возьмут в плен. Но если не встретят, то Виннету с Олд Шеттерхэндом и остальными приедут в наш лагерь на Белой Скале, все там перевернут вверх дном и помчатся за нами.

— Тогда с тылу нас подстерегает большая опасность!

— Они не представляют для нас опасности, ведь, когда они настигнут нас, нихоры будут давно разбиты, да и им мы устроим такой прием, что они не смогут от нас улизнуть. Стало быть, хорошо, что мы прихватили с собой пленных, ведь оставь мы их на Белой Скале, то даже двадцать или тридцать воинов не сумели бы помешать подняться наверх Олд Шеттерхэнду и Виннету.

Старый вождь могольонов в самом деле был высокого мнения о нас, однако все его предположения и расчеты были ошибочны. Если бы он подозревал и тем более знал, что я лежал вблизи от него и слушал его слова!

— Нам надо было бы взять дилижанс с собой, потому что пленные не могут ехать верхом и, окажись они на лошадях, они замедлили бы наше продвижение вперед.

— Но если нам не удастся провезти дилижанс через ущелье, то им все же придется ехать в седле! — решил старейший.

— Надо посмотреть, какое там ущелье.

— Когда мы завтра с первыми лучами рассвета тронемся в путь, пленников оставим здесь под надежной охраной. Они последуют за нами спустя несколько часов. За это время мы, может быть, сможем расширить дорогу в особенно узких местах.

— Хватит ли у нас времени?

— Томагавками кусок скалы можно быстро отколоть. Хуг! Я сказал!

Они замолчали. Я уже знал, что надолго, а ждать я не мог. Я прополз под кустами назад и повернул влево, где, как сказал Виннету, стоял дилижанс. Я увидел его стоящим на этом берегу родника, что был здесь шириной всего в полтора фута. По другую сторону, среди травы, совсем близко от меня, сидел индеец, рядом с ним лежало его ружье. Это был часовой.

Сперва я прополз еще немного вперед: мне надо было узнать, на каком расстоянии находились ближайшие могольоны. До них было, наверное, шагов двенадцать-четырнадцать. Определив это, я снова пополз назад к дилижансу. Это была старая, высокая и просторная почтовая карета, служившая для дальних перевозок, подлинное страшилище, коих теперь больше нигде и не увидишь. Под каретой было совсем темно, и часовой меня заметить не мог, тогда как я его силуэт видел довольно неплохо.

К своему большому изумлению, я заметил, что окно дилижанса, обращенное в мою сторону, было открыто. Серьезная промашка могольонов, если внутри в самом деле находились пленники. Возможно, они были не в повозке, а где-то еще, и Виннету ошибался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Май, Карл. Собрание сочинений в 15 томах

Том 2 и 3.  Виннету: Виннету. Белый брат Виннету. Золото Виннету
Том 2 и 3. Виннету: Виннету. Белый брат Виннету. Золото Виннету

Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету. Сюжетные линии, начатые писателем в первой части, следуя за прихотливой игрой его богатого воображения, получают логическое завершение. Зло наказано, но к торжеству добра примешивается печаль. Главный герой трагически гибнет, его род прерывается, что является символом заката индейской цивилизации.

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев
Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)
Том 4 и 5. Верная Рука (роман в трёх частях)

Том 4.В четвертый том вошли первая часть трилогии «Верная рука» и две первые главы второй части.Повествование ведется от имени сквозного героя многих произведений Карла Мая о Северной Америке — Олд Шеттерхэнда — знаменитого охотника и следопыта, немца по происхождению, в большой степени олицетворяющего alter ego самого писателя. Роман населен множеством колоритных персонажей индейцев и белых, и у каждого имеется своя история, но контрапункт всего повествования — жизнь и судьба Олд Шурхэнда — Верной Руки, личности не менее легендарной на Диком Западе, чем Олд Шеттерхэнд.Том 5.В пятый том вошли вторая половина второй части и третья часть романа «Верная рука». Герои романа, вестмены и индейцы, продолжают свое путешествие по Дикому Западу, переживая множество приключений, преодолевая опасности и утверждая повсюду добро и человечность.

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев

Похожие книги