Читаем Том 13. Охотники за пчелами. Каменное сердце полностью

— Нет, — по-прежнему решительно ответила она, — я вам не верю, этот человек не изменник. При всей странности его поведения вы скоро убедитесь, что ошиблись.

— На этот раз, дочь моя, я вполне разделяю мнение дона Лючиано. Ясно, что по какой-то причине этот человек нас бросил.

Девушка отрицательно покачала головой, но промолчала. А дон Педро продолжал:

— Что же нам делать? Нам надо принять какое-то решение. Не можем же мы оставаться здесь на ночь.

— Я думаю, — сказал управляющий, — что нам ничего не остается, как немедленно ехать. Как знать, может, негодяй сейчас готовится напасть на нас во главе отряда таких же разбойников, как и он?

— Да, но куда ехать? Никто из нас не знает дороги, — возразил дон Педро.

— Лошадям присущ инстинкт, никогда их не обманывающий. Они всегда направляются к человеческому жилищу. Предоставим же им идти, куда они хотят.

— Доверимся же лошадям. Давайте немедленно трогаться в путь.

— Папа, ради Бога! — умоляла донна Гермоза. — Подумайте, что вы делаете? Не действуйте с поспешностью, о которой наверняка будете сожалеть. Давайте подождем еще немного. Сейчас только полдень. Часом больше или меньше мы будем ждать, но это ничего не изменит.

— Я не стану ждать ни одной минуты, ни одной секунды! — запальчиво вскричал дон Педро и встал. — Поскорее седлайте лошадей. Мы немедленно едем.

Пеоны повиновались.

— Повремените, папа, — взмолилась девушка. — Я слышу лошадиный топот, наш проводник возвращается.

Поколебавшись невольно при убедительном тоне дочери, дон Педро опять опустился на траву, сделав знак своим спутникам последовать его примеру.

Донна Гермоза не ошиблась. Топот копыт, услышанный ею, не был похож на топот лошадей. Это была медленная и тяжелая поступь какого-то крупного животного.

— Может быть, это серый медведь, — всполошился дон Педро.

— Или пума, отыскивающая добычу, — тихо проворчал управляющий.

Беспокойство путешественников было безмерным. Брошенные здесь без оружия, они легко могли сделаться добычей хищного зверя. Они даже не могли помыслить о том, чтобы спрятаться, — местность была совершенно незнакомой.

— Вы ошибаетесь, — сказала девушка, единственная сохранявшая хладнокровие и присутствие духа. — Никакая опасность не угрожает нам. Посмотрите, лошади продолжают пастись, продолжают спокойно щипать травку, не проявляя ни малейших признаков беспокойства.

— Это правда, — согласился дон Педро. — Если бы они почуяли едкий запах хищного зверя, они испугались бы и убежали.

В это время кусты раздвинулись и показался охотник с лошадью на поводу.

— Ну, что я говорила! — радостно вскричала донна Гермоза, между тем как ее отец и управляющий, стыдясь своих подозрений, потупили головы.

Лицо охотника было по-прежнему холодно и бесстрастно, только еще более мрачное. У его лошади на спине был прилажен увесистый сверток из бизоньей шкуры.

— Извините, что я так внезапно вас оставил, — сказал он голосом, в котором угадывалось некоторое волнение, — но я слишком поздно обнаружил, что оружие у вас отняли, конечно, чего я не могу предположить, вы позабыли его в теокали, а так как, вероятно, оно вам понадобится здесь, в пустыне, я сходил за ним.

— Так вы поэтому оставили нас?

— А то почему же еще? — просто ответил охотник. — Я привел вас сюда, потому что совсем недалеко отсюда находится один из тех тайников, которые мы, охотники, разбрасываем по пустыне, но, — прибавил он с горькой улыбкой, — он был кем-то обнаружен и ограблен. Поэтому мне пришлось отправиться к другому, более далекому. Вот почему мне понадобилась лошадь, которая быстро прибежала на мой зов, иначе я вернулся бы значительно раньше.

Охотник рассказывал обо всем этом обыденно, без малейшего желания представить его действия как некое благодеяние путешественникам. Он снял с лошади поклажу. Там оказались пять американских винтовок, ножи, прямые сабли, порох, пули и топоры.

— Вооружайтесь, это хорошие винтовки, они вас не подведут, когда настанет время пустить их в дело.

Мексиканцы не заставили себя долго ждать и вскоре оказались вооруженными, как говорят, до зубов.

— Теперь по крайней мере, — сказал охотник, — вы сможете защищаться, вместо того чтобы позволить прирезать себя подобно антилопе.

— О, — прошептала донна Гермоза, — я знала, что он поступит именно так.

— Благодарю, сеньорита, — ответил охотник. — Спасибо, что вы верили мне!

При этих словах лицо охотника просветлело, в глазах сверкнула молния, но тотчас снова обрело свою обычную холодность.

— Я обещал доставить вас домой целыми и невредимыми, — сказал он, — и доставлю.

— Разве вы предвидите какую-нибудь опасность? — спросил дон Педро.

— Опасность существует всегда, — ответил тот с горечью, — особенно в пустыне.

— Не угрожает ли нам предательство?

— Не задавайте мне вопросов, я не стану отвечать. Просто примите к сведению мои слова. Если вы дорожите вашими головами, вы должны полностью довериться и безоговорочно повиноваться мне. Потому что все мои действия подчинены единственной цели — благополучно доставить вас в вашу асиенду. Вы согласны на мои условия?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмар, Густав. Собрание сочинений в 25 томах

Похожие книги

Айдарский острог
Айдарский острог

Этот мир очень похож на Северо-Восток Азии в начале XVIII века: почти всё местное население уже покорилось Российской державе. Оно исправно платит ясак, предоставляет транспорт, снабжает землепроходцев едой и одеждой. Лишь таучины, обитатели арктической тундры и охотники на морского зверя, не желают признавать ничьей власти.Поэтому их дни сочтены.Кирилл мог бы радоваться: он попал в прошлое, которое так увлечённо изучал. Однако в первой же схватке он оказался на стороне «иноземцев», а значит, для своих соотечественников стал врагом. Исход всех сражений заранее известен молодому учёному, но он знает, что можно изменить ход истории в этой реальности. Вот только хватит ли сил? Хватит ли веры в привычные представления о добре и зле, если здесь жестокость не имеет границ, если здесь предательство на каждом шагу, если здесь правят бал честолюбие и корысть?

Сергей Владимирович Щепетов

Исторические приключения