— Если будет проверка, нас раскроют. Правда, у них много дел и они считаются с репутацией «Пасифик-банк корпорейшен», и верят нам на слово. Поэтому наш шанс увеличивается. За это я вам ручаюсь.
Она улыбнулась мне и кивнула. У нее были мелкие белые зубы.
— По этому поводу можно выпить бутылку шампанского, мистер Винтерс. Вы мне кажетесь довольно способным молодым человеком. — Она нажала кнопку звонка у изголовья. — Я надеюсь, мы проработаем вместе достаточно долго для моей и вашей пользы.
Я сделал дело легче, чем думал. Передо мной открывались двери мира, в который я так старался попасть. Теперь все зависело от меня.
Харгис принес бутылку шампанского со льдом в серебряном ведерке. Он поставил бутылку на стол и открыл легким движением пальцев, свидетельствовавшим о долгой практике. Он разлил шампанское по бокалам, один из которых подал Вестал, другой — мне, и удалился.
— За долгое и плодотворное сотрудничество, мистер Винтерс. — Она подняла бокал.
Мы выпили.
Это было самое отвратительное шампанское, которое мне когда-либо приходилось пить. Я едва сдержал гримасу и, подняв глаза, заметил, что Вестал внимательно за мной наблюдает.
— Боюсь, Харгис выжил из ума, — сказала она, поставив бокал. — Обычно я такую дрянь даю слугам по праздникам.
От злости меня бросило в жар.
— Может быть, он считает это слишком хорошим для меня? — раздраженно осведомился я.
— Все может быть, мистер Винтерс, — ответила она улыбаясь. — С этими старыми слугами иногда приходится нелегко. Не обращайте внимания. Он оценит вас, когда узнает поближе. Теперь, когда мы покончили с шубой, что вы скажете насчет повышения платы за квартиры?
Не думайте, что одержанная победа сделала меня глухим и слепым. Я отлично понимал: хозяйка дворца была снисходительна и приветлива со мной лишь постольку, поскольку я согласился с тем, что Литбетер отказался для нее выполнять. Я был уверен, что она будет терпеть меня до тех пор, пока я ей буду нужен, потому что ей необходимо получить возмещение за норковую шубку, повысить плату за квартиры, стремиться продать дом 334 на Западной авеню.
— Повышение арендной платы? — спросил я удивленно. — Это достаточно легко устроить, если вы захотите.
— Каким образом, интересно знать?
— Сменить фирму, занимающуюся сбором платы. Я знаю одну, которая охотно займется вашими делами, мисс Шелли.
— Так в чем же дело?
— Вы должны написать фирме «Харрисон и Форд», что с первого числа будущего месяца отказываетесь от ее услуг.
— Но она собирала арендную плату для нашей семьи на протяжении сорока лет.
— Когда слуга не нужен, от него следует отказаться, как бы долго он у вас ни работал.
Она посмотрела на меня, и я заметил злобный огонек в ее глазах.
— Это правило может быть распространено и на вас.
— Ну это вряд ли, — отпарировал я. — Я не считаю себя вашим слугой. Пусть ваш лакей не думает, что может подать мне дрянное вино и что эта шутка ему сойдет с рук. Я могу быть вам полезен, мисс Шелли, но никогда не буду вашим слугой.
— Не сердитесь, — сказала она. — И не обращайте внимания на Харгиса, ведь он годится вам в отцы. Я уверена, мы с вами поладим.
Я промолчал. Нужно было дать ей понять, что со мной следует считаться. Ну, а если я ей не по нраву, так пусть вернет Литбетера. После небольшой паузы, я заметил:
— Я составлю соответствующее письмо фирме «Харрисон и Форд», так что вам останется только подписать.
Она откинулась назад, сморщив свой крючковатый нос. Не знаю, пыталась ли она выглядеть привлекательной, но мне она казалась только маленькой сморщенной куклой.
— Это было весьма плодотворное утро, мистер Винтерс. Я не помню, чтобы я с кем-либо из банковских служащих работала столь результативно.
— Вы хотите продать дом на Западной авеню № 334 Моэ Бургесу?
Она посмотрела на меня тяжелым взглядом.
— Я вижу, вы стремитесь сегодня покончить со всеми делами? У вас что, и по дому есть дельное предложение?
— И здесь, я думаю, сумею преодолеть все трудности. Мне только нужно знать вашу позицию. Бургес хочет превратить этот дом в бордель. А согласны ли вы, чтобы одно из владений вашего отца было превращено в такое заведение?
Она нахмурилась, и я понял, что ей не нравится, когда вещи называют своими именами.
— Да, не возражаю. Но ситуация усугубляется проблемой жильцов-ветеранов. Мистер Литбетер считал, что неэтично выбрасывать их на улицу. Он был очень обеспокоен их судьбой.
— С этой стороны не будет затруднений, я все улажу.
Она подняла брови.
— И каким же образом на этот раз?
— Это уж моя забота, мисс Шелли. Я организую это, как сочту нужным. Задержки не будет.
— Хорошо. Тогда я хотела бы продать дом.
— Я переговорю с Бургесом сегодня же.
— Такое ведение дел меня более чем устраивает, мистер Винтерс. Я и не предполагала, что вы такой энергичный.
— Вы слишком часто меняли клерков, и я сразу понял: здесь что-то неладно. Я обнаружил причину их неудач: они забывали, что клиент всегда прав. Вот я и намерен исправить ошибку моих предшественников.
Вестал посмотрела на часы.