Доукер
(приходя в ярость). Смотрите, Хорнблоуэр! Я перенес уже много от вашего сына и больше не желаю терпеть этого.Хорнблоуэр
(обращаясь к миссис Хилкрист). Я еще разорю ваше гнездо! (Обращаясь к Доукеру.) Отдай мне купчую, или я задушу тебя! (Бросается на Доукера и пытается выхватить документ.)Доукер бросается на него, и оба стараются схватить друг друга за горло. Миссис Хилкрист делает попытку перейти через комнату и добраться до звонка, но безуспешно. Внезапно в дверях появляется Ролф, в ужасе смотрит на борющихся и схватывает за руки Доукера, который уже успел взять Хорнблоуэра за горло. Джил, появившаяся следом за ним, бросается к нему.
Джил
. Ролф! Все вы! Остановитесь! Смотрите!Рука Доукера разжимается, он оборачивается. Хорнблоуэр пошатывается и с трудом переводит дух. Все поворачиваются к стеклянной двери, за которой освещенные луной Хилкрист и Чарлз Хорнблоуэр несут на руках неподвижное тело Хлои.
Бросилась в песчаный карьер. Она едва дышит.
Миссис Хилкрист
. Несите ее сюда. Коньяку, Джил!Хорнблоуэр
. Нет, отнесите ее в автомобиль. Отойдите, барышня. Я не хочу помощи ни от кого из вас. Ролф… Чарли… поднимите ее.Они поднимают и уносят ее направо. Джил следует за ними.
Хилкрист, вы одержали надо мной верх и опозорили меня на всю округу. Вы разбили семейную жизнь моего сына и убили моего внука. Я не останусь в этом проклятом месте, но если когда-либо смогу причинить вам или вашим зло, то будьте уверены, я не останусь в долгу.
Доукер
(бормоча). Так, так, визжите и угрожайте! Сами начали!Хилкрист
. Доукер, будьте добры! Хорнблоуэр, перед лицом такого несчастья, может быть, смерти, заверяю вас, что я глубоко сожалею обо всем, что произошло.Хорнблоуэр
. Лицемер. (Не без известного достоинства проходит мимо них и направляется через сад к автомобилю.)Хилкрист на мгновение застывает, потом медленно проходит вперед и опускается на свой вращающийся стул.
Миссис Хилкрист
. Доукер, пожалуйста, скажите Феллоузу, чтобы он позвонил доктору Робинзону и попросил его немедленно поехать к Хорнблоуэрам.Доукер, прикасаясь пальцами к купчей и бормоча что-то похожее на «подлец», уходит направо.
(У камина.) Джек! Ты порицаешь меня?
Хилкрист
(без всякого выражения). Нет.Миссис Хилкрист
. А Доукера? Он сделал, что мог.Хилкрист
. Нет.Миссис Хилкрист
(подойдя ближе). В чем же дело?Хилкрист
. Лицемер…Джил
(вбегая с террасы). Папочка, она пошевельнулась, она заговорила. Может быть, все обойдется.Хилкрист
. Благодарение богу!Слева входит Феллоуз.
Феллоуз
. Джекмены, сударыня.Хилкрист
. Кто? Зачем?Джекмены входят и становятся возле двери.
Миссис Джекмен
. Мы так рады, что можем вернуться, сэр… Мы только хотели поблагодарить вас, сударыня.По наступившей тишине они понимают, что пришли не вовремя.
Благодарю вас, сэр… Покойной ночи, сударыня.
Джекмены неловко выходят.
Хилкрист
. Я и забыл про них. (Встает.) Да!.. Стоит только вступить в борьбу, как внутри тебя поднимается какая-то темная сила, и скоро ты уже сам себя не узнаешь. С чего бы ни началось, все равно дело сведется… к драке, драке без перчаток и правил!..Джил
(подбегая и обнимая его). Ты не виноват, папочка! Это не ты виноват, милый папочка!Хилкрист
. Нет, я. Потому что хозяин в этом доме я. Или, во всяком случае, должен им быть.Миссис Хилкрист
. Не понимаю.Хилкрист
. Когда мы затеяли эту борьбу, руки у нас были чисты… А сейчас — чисты ли они? Чего стоит благородство происхождения, если оно не может выдержать испытания?!З а н а в е с
СЕМЕЙНЫЙ ЧЕЛОВЕК
Комедия в трех действиях
Действующие лица: