Читаем Том 15. Статьи о литературе и искусстве полностью

Энона, возлюбив в тебе свою мечту,И красоту души, и тела красоту,И сердцем и умом я вознестись хотелК тому, чему в веках не сотворен предел,Чему начала нет, к чему хвала, хулаНе льнут, в чем не найти ни хлада, ни теплаИ что ни свету дня, ни мраку не подвластно.Гармонию меж злом, таящимся в природе,Мечтал я отыскать — и тем, что в ней прекрасно;Не так ли музыкант, что в чаще звуков бродит,В разноголосье их мелодию находит?Но дерзости былой нет ныне и следа:Пронзившая меня Венерина стрелаНе мужеством любви — и в этом вся беда, —Но слабостью ее мне послана была.Я знаю двух Венер — одна из них богиня,Другая же — любви несмелая рабыня.А что же мальчуган, охотник шаловливый,Набивший свой колчан премудростью игривой,Над факелом своим слепящий балагур,Блестящий мотылек, порхающий меж роз,Причина многих зол и осушитель слез?Он тоже грозный бог, Энона, бог — Амур…Довольно! Вешних птиц умолкли голоса,Бледнеет солнца луч и меркнут небеса…Послушай, боль моя, ты олицетвореньеДостойной красоты и гордого смиренья:Вчера я заглянул в тот стынущий вдалиПруд и увидел в нем свое отображеньеСказало мне оно, что дни мои прошли.

(Жан Мореас, «Вдохновенный пилигрим», перев. А. Эфрон)>

XVI

Berceuse d’Ombre

Des formes, des formes, des formesBlanche, bleue, et ros'e, et d’orDescendront du haut des ormesSur l’enfant qui si rendort.Des formes!Des plumes, des plumes, des plumesPour composer un doux nid.Midi sonne: les enclumesCessent; la rumeur finit…Des plumes!Des ros'es, des ros'es, des ros'es!Pour embaumer son sommeilVos p'etales sont morosesPr`es du sourire vermeil.О ros'es!Des ailes, des ailes, des ailesPour bourdonner `a son front.Abeilles et demoiselles,Des rythmes qui berceront.Des ailes!Des branches, des branches, des branchesPour tresser un pavillonPar o`u des clart'es moits franchesDescendront sur l’oisillon.Der branches!Des songes, des songes, des songes,Dans ses pensers entr’ouvertsGlissez un peu de mensongesA voir la vie au travers.Des songes!Des f'ees, des f'ees, des f'eesPour filer leurs 'echeveauxDe mirages, de bouff'eesDans tous ces petits cerveaux,Des f'ees! Des anges, des anges, des angesPour emporter dans l’'etherLes petits enfants 'etrangesQui ne veulent pas resterNon anges…

(Comte Robert de Montesquieu, «Les Hortensias bleux»)

Колыбельная теней

О краски, и краски, и краски,Вся радуга форм и вещейСлетает с дерев, словно в сказке,Дитя, к колыбели твоей.О, краски!О перья, и перья, и перья,Чтоб гнездышко ими устлать…Пусть звуки не ломятся в двери,Дитя собирается спать.О, перья!О розы, и розы, и розы,Чей запах — садов торжество…Ваш пурпур печален, как слезы,В сравненье с улыбкой его.О, розы!О взлеты, и взлеты, и взлетыСтрекоз и мохнатых шмелей —Слагайтесь в дремотные ноты,Чтоб мог он уснуть поскорей!О, взлеты!О ветки, и ветки, и ветки,Сплетайтесь в прозрачный шатер,Который бы доброй наседкойНад птенчиком крылья простер.О, ветки!О грезы, и грезы, и грезы,Пошлите свой сладкий обманРассудку его, чтоб на грозыМирские взирал сквозь туман,Сквозь грезы…О феи, и феи, и феи,Свивайтесь в тончайшей из пряжДля спящего — прихоть, затею,Фантазию, призрак, мираж.О, феи!О крылья, о ангелов крылья!Коль с нами здесь быть не хотят,Коль наши напрасны усилья,Пусть дети от нас улетятНа крыльях!

(Граф Робер де Монтескье, «Голубые гортензии», перев. А. Эфрон)>

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже