— Прибереги до моего возвращения, — велел я ему.
Откинув занавеску сбоку у бара, я зашагал к нужной двери. И не стал утруждать себя стуком в дверь, а прямо вошел туда с пистолетом в руке. Дэмьен сидел за столом, пересчитывая смятые банкноты. Он поднял голову, и у него чуть глаза не вылезли из орбит, когда заметил у меня в руках пушку.
— Это что? — У него прыгали губы. — Грабеж?!
— Ты меня подставил. — процедил я сквозь зубы. — Мне такое не нравится.
— Я не сделал вам ничего плохого, — испуганно затараторил парень. — Только передал вашу просьбу Карен, вот и все. Она сказала, что должна позвонить по телефону, а потом вдруг ко мне ввалились те два парня. — Он вздрогнул всем телом. — Черт, ну и напугали они меня!
— Сейчас я тебя еще больше напугаю. Пока еще даже не начал.
— Послушайте! — заскулил Дэмьен. — Я очень сожалею о том, что так случилось, но у меня не было другого выхода. Этот громадный ублюдок мог одной рукой разорвать меня на части.
— Так где сейчас Карен?
— На сеансе.
— Я хочу переговорить с ней.
— Могу послать вместо нее Сюзи, — с готовностью предложил он.
— Валяй! — разрешил я ему.
Мы вместе пошли в костюмерную. Сюзи оказалась той самой брюнеткой. Развалившись на диване, она со скучающим видом курила длинную сигарету. Дэмьен сказал ей, что Карен срочно вызывают и ей придется заменить ее на время. Сюзи лениво кивнула, погасила сигарету и неторопливо поднялась. Потом посмотрелась в большое, во весь рост, зеркало и потянулась за щеткой. Несколькими взмахами привела в порядок длинные волосы, затем наклонилась и старательно распушила курчавую поросль на лобке, так что она стала похожа на прическу миниатюрной негритянки. Окончив несложные приготовления, величаво выплыла из уборной.
— Послушайте, — нервно заговорил эльф, облизнув пересохшие губы. — Если я буду здесь, когда придет Карен, она подумает, что это я все подстроил, и скажет тем головорезам. Они наверняка придут ко мне, а я… я этого очень не хочу, мистер Холман.
— Экий ты капризный! — усмехнулся я.
Спустя несколько минут раздался легкий топот босых ног, приближающийся к уборной, поэтому я снова навел пистолет на Дэмьена. Он облегченно улыбнулся, и в ту же секунду вошла Карен Морган. Она застыла на месте, увидев пистолет, а я мягко поманил им ее:
— Подойди сюда, Карен.
Она сделала несколько неуверенных шагов и снова замерла.
— О’кей, — кивнул я Дэмьену. — Убирайся к себе и продолжай считать монеты. Да не вздумай кому-нибудь звонить, потому что, если меня побеспокоят, пока мы здесь с Карен, я всажу пулю тебе в шкуру.
— О, конечно! — охрипшим голосом прошуршал он. — Но вы не причините ей вреда?
— С чего бы я стал обижать такую рыженькую красотку?
Дэмьен вышел и осторожно прикрыл за собою дверь.
— Им это не понравится, — смело заявила Карен. — В самом деле, Холман, вы очень сглупили, что снова вернулись сюда. В следующий раз они уже не станут с вами церемониться. Запросто переломают вам руки или того хуже!
— Обо мне не беспокойся. Подумай лучше о себе.
Она сложила руки под грудью и вызывающе посмотрела на меня.
— Ты! — неожиданно крикнула. — Жалкий одинокий ищейка!
— Набрось на себя что-нибудь.
— Хорошо, но знай, приятель, скоро тебя похоронят. Когда я расскажу об этом Нейлу, он…
— Уже все знаю, — оборвал я ее, потеряв терпение.
Процедура одевания не заняла у нее много времени. Я завороженно следил, как она потянула вверх «молнию» на джинсах, бережно прикрыв волосы ладонью, надела рубашку, застегнула снизу три пуговки и, наконец, сунула ноги в открытые плетеные сандалии.
— Как насчет твоей выпивки? — спросил бармен, когда мы проходили мимо.
— Отдай ее Дэмьену, — распорядился я.
— Пошел бы он знаешь куда!
— Вот ты его и пошли, дружище, — посоветовал я ему, и Карен Морган усмехнулась.
Глава 6
Небрежно развалившись в моем кресле со стаканом в руках, Карен Морган флегматично смотрела на меня:
— Дэмьен сказал, что вы хотите знать о Морисе Даррахе. Что о нем говорить! Просто гнусный подонок!
— Понимаю вас. Он вел себя как настоящий подонок, когда вместо вас все время совокуплялся с Самантой Дейн.
— Нейл был прав, — равнодушно процедила она. — Говорил мне, что так и будет.
— Оставим его, — предложил я. — Лучше скажите, из-за чего Саманта вынуждена был покинуть яхту в Нассау?
— Кого это интересует?
— Моего клиента.
— А кто он?
— Дон Блейк.
— Вы лжете. Дон Блейк знал, что с ней случилось.
— Допустим, это он знал, — сказал я. — Но не знал почему.
— Я тоже не знаю.
— Тогда расскажите то, что знаете. Что там произошло?
Она пристально посмотрела на меня, и ее губы искривила недобрая усмешка.
— Если я и расскажу вам обо всем, это ничему не поможет, зато вы точно умрете. Вы этого добиваетесь, Холман?
— Угадали.
Она отхлебнула порядочный глоток виски и снова уставилась на меня взглядом, в котором читалось явное презрение к моему легкомыслию, потом безразлично пожала плечами: